DictionaryForumContacts

 WS

link 22.05.2006 14:17 
Subject: Обналичивание
Коллеги,

может, встречал кто в немецких источниках "обналичивание" денежных средств? Думаю, контекст излишен, в русском ЭТО и так знакомо каждому.

Заранее благодарю.

 WS

link 22.05.2006 14:21 
Вот Bargeldauszahlungen - это ведь просто "снятие наличных средств", а "обналичивание" - процедура особая, или все проще?

 lusita

link 22.05.2006 18:56 
Bargeldauszahlungen - выплаты наличными.
А на обналичивание контекст имеется?

 sascha

link 22.05.2006 19:13 
Снятие денег наличными — Barabhebung. В таком например контексте это слово на русский обналичиванием бы наверное и перевелось:

Die sieben Festgenommenen hatten bereits mit gefälschten Dokumenten Scheinwohnsitze begründet und zahlreiche Konten bei Kreditinstituten im Rhein-Main-Gebiet und in Mittelhessen auf falsche Personalien eröffnet, auf die die "abgephishten" Geldbeträge umgeleitet werden sollten.

Die so erlangten Gelder sollten dann nach Barabhebung an Hinterleute ins osteuropäische Ausland überwiesen werden.

 WS

link 22.05.2006 19:45 
Спасибо всем,
особо порадовало Barabhebung :). Его мы и вставим в перевод.

Собственно, lusita, Bargeldauszahlungen в источниках также относится к снятию денег наличными, прежде всего, через банкоматы. Barabhebung применяется и к снятию со счетов, а приведенный Сашей
пример - действительно то, что надо!

Контекст для русского "обналичивания" разгадать не трудно, - во всяком случае, Саше это удалось замечательно :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo