|
link 27.10.2004 10:04 |
Subject: Stauraum Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести слово Stauraum в этих кухонных контекстах. Haben Sie viele „hungrige Maeuler“ zu stopfen? Wir raten: der Stauraum sollte massgeschneidert für die Haushaltsgroesse geplant werden. Ein gutes Gefuehl, alles im Haus zu haben? Denken Sie an viel Stauraum, auch fuer Vorraete. |
По контексту выходит "кладовая"... |
Если в угоду оригиналу родить неологизм типа "едохранилиище"? Хотя звучит неуклюже. На мой взгляд, плюнули бы Вы на красоты стиля и перевели бы просто по смыслу: "кладовка", "чулан" - или "закрома", если тянет к более возвышенному:)) |
|
link 27.10.2004 10:56 |
Спасибо, там как раз возвышенного ничего и не надо. Ближе к народу... Так что кладовая отлично вписывается. |
место для хранения |
You need to be logged in to post in the forum |