DictionaryForumContacts

 Юкри

link 20.05.2006 6:19 
Subject: фииал акционерного коммерческого ...
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ЭТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ИЗ СПРАВКИ
филиал акционерного коммерческого Сберегательного банка Российской федерации (открытого акционерного общества) Омское отделение (Западно-сибирский банк)
СПАСИБО БОЛЬШОЕ!

 mamik

link 20.05.2006 9:39 
мой вариант:
Niederlassung (Geschäftsstelle)der Commerzbank AG der Russischen Föderation in Omsk (Zapadno-Sibirskij Bank)

 sascha

link 20.05.2006 10:34 
Но только наверное не Commerzbank AG, это другая организация.

AKB Sberegatelnij Bank Rossijskoj Federacii (Sberbank)

поскольку это справка и тут не об изящности слога речь, а о буквальной передаче названия.

 tchara

link 20.05.2006 10:39 
А по-моему у вас две крайности:-)

Commerzbank AG - писать нельзя, это совсем другой банк в Германии
но и писать Россию транслитерацией тоже уж слишком:-)

Sberegatelnyj Bank der Russischen Foederation in Omsk.

 Gajka

link 20.05.2006 10:52 
Согласна с tchara.
Можно и так: Bank "Sberegatelnyj Bank" der RF in Omsk.

 sascha

link 20.05.2006 11:04 
А что делать если банк так называется? Это не описание того какой он федерации (российской), а часть названия. И потом это же не статья в газете, а юридический документ, справка, здесь буквальность geht vor Schönheit, imo. Хотя мой вариант можно (и нужно сократить) — B в AKB лишнее :)

В "просто тексте" я бы написал die Spareinlagenbank Russlands (Sberbank)

 Paul42

link 20.05.2006 11:09 
я считаю, что поскольку банк звучит одинаково в обоих языках, можно и без кавычек. В принципе немецкий не очень любит кавычки как русский. А у нас в Болгарии и улицы в кавычках пишутся!Кошмар какой! (у нас нет род.падежа)

 mamik

link 20.05.2006 14:20 
Хорошо, не Commerzbank (т.к. это название немецкого банка), а Kommerzbank. Oн ведь тоже является коммерческим.
AG - это и есть акционерное общество.
Я побывала на странице Западно-сибирского банка. Англиский вариант:WEST-SIBERIAN BANK. Почему тогда в данном случае переводится?

2Gajka
RF - Republik Frankreich. По крайней мере, меня всегда муж исправляет, если я пишу.

 Paul42

link 20.05.2006 14:31 
а можно писать и Handelsbank

 sascha

link 20.05.2006 15:51 
Вполне можно понять дискуссию о том что делать с географическими названиями если они являются частью другого названия: транслитерировать или "писать по смыслу": Moskovskaya или Moskauer/von Moskau (водка), Саутвест или Юго-Западная (амер. авиакомпания).

Но "Сберегательный банк" и Kommerzbank или Commerzbank или Handelsbank — это ведь даже и не по смыслу?

AG в названии предприятия — подразумевает не вообще акционерное общество, а именно Aktiengesellschaft, т.е. акционерное общество зарегистрированное в Германии и по немецкому законодательству. Такое и на русском остается АГ, а не превращается в АО. Хотя это уже обсуждалось существенно неоднократно.

 mamik

link 20.05.2006 17:15 
Может это и обсуждалось, но я ведь новичок. Пытаюсь просматривать, что уже обсуждалось, делаю себе пометки, думаю, что займет еще много времени, прежде чем по-настощему вольёшься в струю.
Хорошо, что вообще такое дело существует. А то иногда сидишь часами только над одним словом.

 marcy

link 20.05.2006 17:33 
2mamik

Если я не ошибаюсь, Републик Франсэз сокращается как R.F. – тут точечки нельзя забывать.
А RF для Российской Федерации вполне легитимно. Особенно, если Вы при первом упоминании пишите Russische Fоеderation (RF), а далее используете одну только аббревиатуру.

 marcy

link 20.05.2006 17:38 
«пишЕте», естессно:)))
Моему компьютеру надо повторить спряжения. Чем мы сейчас и займёмся.

 sascha

link 20.05.2006 17:46 
И вообще ему Hausarrest за такое дело полагается. Минимум недельки на две :)

 marcy

link 20.05.2006 18:41 
2sascha
Wir wollen doch nicht gleich uebertreiben. Он ведь и обидется может. У меня вон на этой неделе «Макинтош» в первый раз показал характер – до сих пор «считаю раны»:))

 sascha

link 20.05.2006 19:07 
Да-а, как говорится, и на Слонце бывают отдельные недочеты...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo