DictionaryForumContacts

 korona

link 19.05.2006 12:56 
Subject: pravo law
Пожалуйста, помогите перевести это выражение:

Слово встречается в следующем контексте: Vorlage der Schlussfolgerungen der Projekten von Rechtsakten

Заранее спасибо

 Vladim

link 19.05.2006 13:01 
Возможный вариант перевода:
представление заключений по проектам правовых актов
представление заключений по проектам юридических актов
представление заключений по проектам актов юридического характера
представление заключений по проектам актов правового характера

 Vladim

link 19.05.2006 13:04 
Возможно, более правильным будет вариант:
представление заключений, содержащихся в проектах правовых актов
представление заключений, содержащихся в проектах юридических актов
представление заключений, содержащихся в проектах актов юридического характера
представление заключений, содержащихся в проектах актов правового характера

Кто поможет разобраться?

 korona

link 19.05.2006 13:06 
спасибо Вам огромное! что бы я без Вас делала! =)

 greberl.

link 19.05.2006 13:07 
Корона, это у Вас обратный перевод перевода с русского, что ли?
Что-то уже на немецком очень по-русски звучит ...

 korona

link 19.05.2006 13:10 
я точно не знаю.. видимо это неудачный перевод с литовского на немецкий.. в бюро переводов дали) вот еще странное выражение: Vorbereitung der Rechtsakten wegen der Verwaltung (что значит wegen?)

 greberl.

link 19.05.2006 13:14 
Ну явно не носитель написал.
М.б. имеется в виду "по", "касательно", "в отношении"...
Но вообще это не по-немецки. :(

 korona

link 19.05.2006 13:20 
ну все равно всем спасибо, что помогаете разобраться в этом каламбуре!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo