DictionaryForumContacts

 Hase

link 19.05.2006 9:47 
Subject: Ausbauten gegen eine Abschlagszahlung übernehmen
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Darüber hinaus bitten wir um Mitteilung, ob Sie Interesse haben, unsere Ausbauten gegen eine Abschlagszahlung zu übernehmen, da wir diese anderfalls ausbauen und für unser neues Büro übernehmen würden.

Можно ли перевести Ausbauten как внутренние перегородки в офисе, кот. можно демонтировать и использовать для нового офиса?

А выражение gegen eine Abschlagszahlung как лучше перевести?

Заранее спасибо

 Vladim

link 19.05.2006 10:03 
Возможный вариант перевода:
Darüber hinaus bitten wir um Mitteilung, ob Sie Interesse haben, unsere Ausbauten gegen eine Abschlagszahlung zu übernehmen, da wir diese anderfalls ausbauen und für unser neues Büro übernehmen würden.
Кроме того, просим сообщить, представляет ли для Вас интерес наше предложение о том, чтобы Вы, уплатив авансовый задаток, вступили во владение нашими сносимыми постройкам, так как в противном случае мы произведем их разборку и будем использовать под наш новый офис.

 vittoria

link 19.05.2006 10:05 
как вариант - первичный взнос

 olchen

link 19.05.2006 10:09 
да со скидкой они им предлагают, потому что не новые перегородки

 Petra

link 19.05.2006 11:06 
Мне кажется, они имеют ввиду Abstandszahlung, в Мультитране называется уплата отступного.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo