Subject: Kauster-Brikett-Produktion tech. Пожалуйста, помогите перевести: Kauster-Brikett-ProduktionСлово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
Kauster - это не торговое наименование, которое можно оставить без перевода (или транслитерировать)? |
http://www.lehvoss.de/deu/print/91.htm Natürliches Magnesiumoxid, das bei vergleichsweise niedriger Brenntemperatur (bis etwa 1.000 °C) hergestellt wurde, wird als kaustisch gebrannter Magnesit bezeichnet. Auch der Begriff Kauster ist hierfür üblich. Судя по этой ссылке, "Kauster" = "kaustisch gebrannter Magnesit". |
Т.е. данное словосочетание можно перевести как "производство брикетов из каустического магнезита" ? |
Значит, получается, что ""Kauster" = "kaustisch gebrannter Magnesit" = "каустический магнезит"? |
Мне кажется, что можно сказать "производство брикета из каустического магнезита" |
You need to be logged in to post in the forum |