Subject: Labor Как бы вы перевелиKeramisch-technologisches Baustofflaboratorium? что-то у меня воедино не собирается:-( Спасибо |
лаборатория технологии керамических стройматериалов? |
да вот и сам не знаю! вообще-то (если отталкиваться от Вашего варианта) могли бы написать что-н. вроде Keramikbaustoff-..., зачем тогда было отделять керамику от стройматериалов? :-( |
кстати, нашла прямой перевод с немецкого см. http://www.jacobi.ru/doc/support ты это видел ? в смысле керамико-технологическую лабораторию строительных материалов? см. в самом конце. кто-то уже переводил ) есть еще всякие лаборатории технологии керамики, но куда здесь стройматериалы деть, остается под вопросом |
Спасибки Витта! не видел, хотя и звучит как-то нелепо "Керамико-технологическая лаборатория" (прилагательные разного уровня:-0) Ну и пусть, оставлю дословный перевод, иного пока в голову все равно не идет. |
2tchara: имхо, просто устойчивый оборот речи. "технологическая лаборатория стройматериалов на основе керамики" - вроде бы точнее, а на самом деле хуже, потому что: 1)керамик много, хороших и разных, а тут типа только одна; 2) чисто субъективно - просто не звучит, и на вывеске будет выглядеть неуклюже :)) |
тем более, что это и есть моя лаборатория, гамбургская |
спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |