DictionaryForumContacts

 avrora77

link 18.05.2006 7:08 
Subject: Dammbaustoffanlage
Не могу найти подходящий вариант для Dammbaustoffanlage
Это для работы под землёй.

 Vladim

link 18.05.2006 7:38 
Возможный вариант:
Dammbaustoffanlage = установка приготовления строительных смесей для возведения изолирующей перемычки

Dammbaustelle = место возведения изолирующей перемычки (словарь "Немецко-русские термины по горностроительным работам")
Dammbaustoffe = строительные смеси (мелкозернистые материалы с добавкой вяжущих), используемые для сооружения перемычек, околоштрекаовых полос и заполнения закрепного пространства (словарь "Немецко-русские термины по горному делу")

 Vladim

link 18.05.2006 7:51 
Мне кажется, нужно посмотреть, точно ли идет рчь о возведении изолирующей перемычки. Ведь эти строительные смеси могут использоваться:
1) для возведения изолируцющей перемычки
2) для соооружения околоштрековых полос
3) для заполнения закрепного пространства

Т.е. эту "Dammbaustoffanlage" можно, как мне кажется, назвать "установкой для приготовления строительных смесей для производства горно-строительных работ"

 avrora77

link 18.05.2006 7:52 
А применяется такая установка действительно только для работ под землёй: шахта, метро? Я имею в виду... будет ли понятно, что строительная смесь спускается под землю?

Но вариант Ваш мне нравится.

 Vladim

link 18.05.2006 7:57 
На мой взгляд, это будет понятно, так как в Вашем тексте, речь, видимо, идет о горно-строительных работах. Сам немецкоязычный термин "Dammbaustoffe" говорит нам о том, для чего предназначены эти "Dammbaustoffe".

 avrora77

link 18.05.2006 8:07 
Перевод отменный!
Останется только все эти "много-много слов" на место одного Dammbaustoffanlage пристроить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo