DictionaryForumContacts

 Mesh

link 17.05.2006 12:17 
Subject: деться
Hallo, wie könnte man schön ins Deutsche mit Beibehalt der spezifischen Abtönung übersetzen :

"Ты думaешь, я от тебя никуда не денусь?", "Ну куда ты от меня денешься?"

Вариант "Was bist du ohne mich?", на мой взгляд, утрачивает некую подоплеку слова "деться", или это не так?

 Mgorelik

link 17.05.2006 13:18 
Die Nuance von "detsja" verschwindet tatsächlich, aber der Vorschlag ist trotzdem OK.

Weitere Vorschläge:

"Glaubst Du, dass ich es ohne Dich nicht schaffe?"
"Was wirst Du ohne mich machen /tun?"

 tchara

link 17.05.2006 13:20 
Was machst du denn ohne mich?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo