Subject: деться Hallo, wie könnte man schön ins Deutsche mit Beibehalt der spezifischen Abtönung übersetzen :"Ты думaешь, я от тебя никуда не денусь?", "Ну куда ты от меня денешься?" Вариант "Was bist du ohne mich?", на мой взгляд, утрачивает некую подоплеку слова "деться", или это не так? |
Die Nuance von "detsja" verschwindet tatsächlich, aber der Vorschlag ist trotzdem OK. Weitere Vorschläge: "Glaubst Du, dass ich es ohne Dich nicht schaffe?" |
Was machst du denn ohne mich? |
You need to be logged in to post in the forum |