Subject: Sonder-/Einmal-Effekte econ. Пожалуйста, помогите перевести: Sonder-/Einmal-Effekte (особые или единичные факторы?)Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
Ich nehme wohl an, Sonder-/Einmal-Effekte koennten zu чрезвычайные обстоятельства verschmolzen werden. |
Думаю, что это особые факторы, влияющие на результат хозяйственной деятельности |
Предположим, что некая фирма выпускает кондиционеры. Выдалось жаркое лето (средняяя температура держалась три месяца подряд в районе 50 градусов по старику Цельсию выше нуля). И вместо сезонных 5 тысяч, фирма продала 50 тысяч кондиционеров. Так вот, вопрос о том, будем ли мы рассматривать столь жаркое лето как чрезвычайное обстоятельство или как особый фактор ist schon eher eine Geschmacksfrage. |
You need to be logged in to post in the forum |