Subject: Leckanschluss Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Bei den Baugössen 2 und 3 sind der Leckanschluss und die Filterpatrone spiegelbildlich zur symmetrieachse angeordnet. |
Leckanschluss = leakage line "дренажный трубопровод" подойдет? |
Anschluss может быть и "штуцер" в этом случае. Так что возможен вариант "дренажный штуцер" |
Возможно, "дренажный патрубок" |
трубопроовод не подойдет, т.к. речь идет о клапане. |
Спасибо за Ваши переводы! В своем переводе я исходила от слова Leckölanschluss - присоединение дренажной линии; присоединение линии отвода утечек масла (Multitran). У меня еще один вопрос: völlige Trennung des Elektromagneten vom Durchströmungsteil(?) (Durchflussteil - es geht auch um 4 Wegeventil) - полное отделение электромагнита от Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |