DictionaryForumContacts

 Strömer

link 25.10.2004 8:20 
Subject: АБЫРВАЛГ
Пожалуйста, помогите перевести слово АБЫРВАЛГ. Я сам - немецкий поклонник творчества Булгакова. Не понятно.

Слово встречается в следующем контексте:
Первые слова господина Шарикова. - АБЫРВАЛГ

Заранее спасибо

Strömer

 Vital*

link 25.10.2004 8:38 
Там Шариков читал слова наоборот, в действительности это ГлавРыба.

 Леонид

link 25.10.2004 11:36 
На всякий случай даю более подробную информацию.
После революции 1917 года власти ввели множество новых слов, т.к. появились новые понятия. Среди новых слов были и названия учреждений, чаще всего сокращенные. ГлавРыба - это что-то вроде Главного управления по делам рыбного хозяйства.
Для многих, в том числе и для Булгакова, эти сокращения звучали неприятно, поэтому их часто выбирали объектом для шуток и насмешек. Но Шариков мог считать эти слова весьма прогрессивными.
Подходящий перевод слова АБЫРВАЛГ Вам будет найти трудно...

 cpun

link 25.10.2004 18:20 
А чиво...

Берем Fischamt и переворачиваем задом наперед, получаем

TMAHCSIF или (для удобочитаемости) TMASCHIF (ТМАШИФ)

:-)

удачи

cpun

 mumin

link 25.10.2004 20:51 
!!!

 any

link 27.10.2004 20:57 
Das ist die Übersetzung vom Herrn Thomas Reschke, der nicht nur Hundeherz, sondern auch Meister und Margarita ins Deutsche übersetzt hat.

Üm 12.12 Ühr bellte der Hund deutlich nedal...
Am Abend sprach er achtmal nacheinander das Wort nedal-schif, nedal.
Der Professor entschluesselte das Wort nedal-schif, es bedeutet Fischladen. Üngeheuerlich.
Простите, у меня не пропечатываются кавычки!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo