Subject: фирма-акционер Firma mit Aktienanteil?Danke. |
А какой контекст? Такое чувство, что таким образом перевели Aktiengesellschaft |
Ваше чувство Вас не обманывает. Я сначала и перевела как Аktiengesellschaft, но потом засомневалась, почему в оригинале не используют "акционерное общество". |
А не может быть так, что под загадочным "фирма-акционер" подразумевается то, что ента самая фирма verfuegt ueber bestimmte Anteile an einer anderen Gesellschaft. Тогда совсем не обязательно, чтобы "фирма-акционер" была\имела организационно-правовую форму акционерного общества. С таким же успехом она может быть и ООО и коммандитным товариществом, имеющим пунктик (если не ошибаюсь, под номером 2), о том, как рассматривать издержки полного товарища:)) |
Also doch Firma mit Aktienanteilen? |
Kommt mir so vor, Dany. Das war lediglich eine Vermutung... obgleich eine nicht allzu vage:)) Jedenfalls haben Sie mir gegenueber mindestens einen Vorteil und zwar: Sie verfuegen ueber bestimmte und fuer die Uebersetzung relevante Insiderinformationen:))) |
Wie gefaellt Ihnen diesbezueglich der Begriff 'Anteilseigner' |
Nach diesem Wort habe ich die ganze Zeit im Geiste gesucht - Anteilseigner. Вас тогда не запеленговали? :-))))))))))))))))))) |
Um ein Haar waere es schief gegangen. Bin knapp entwischt:)) |
You need to be logged in to post in the forum |