DictionaryForumContacts

 Soldat Schwejk

link 14.05.2006 8:40 
Subject: OFF: переводческие агентства
Все из нас в той или иной мере сталкиваются с переводческими агентствами. Предлагаю обсудить их деятельность, поведение, цены, условия, оплату и т.п.

Часто в агентствах дифференцированный подход к оплате переводчиков не только, исходя из тематики, сроков, качества работы и репутации переводчика, но и просто по принципу "как сможешь договориться".

У кого какие мнения?

 marcy

link 14.05.2006 8:56 
Вот сейчас проснётся утомлённый футболом Ульрих и сразу же включится в близкую ему тему:))
В переводческом бюро, на которое я работаю в Германии, работа оценивается по тарифу, о котором Вы договорились согласно Вашему качеству работы и репутации и на который не влияет тематика, а также почти не влияют сроки работы.

 Soldat Schwejk

link 14.05.2006 8:58 
Мне думается, что сонный Ульрих, мало интересующийся футболом, будет удивленно возмещен постановкой этого вопроса именно от меня.
Хорошо Вам там в Фатерлянде :-)

 Soldat Schwejk

link 14.05.2006 9:00 
Ув. marcy, а не могли бы Вы взглянуть на мой предыдущий вопрос, кот. весьма важен для меня?

 Dany

link 14.05.2006 11:33 
Мне платят тоже по тарифу. Причем одну и ту же цену независимо от языка, к сожалению.

 marcy

link 14.05.2006 11:44 
А у меня язык играет роль. Английский -> русский или любые комбинации с украинским стоят дороже.

 Ульрих

link 14.05.2006 11:47 
dany, а Вы где живете?

 Dany

link 14.05.2006 11:50 
В Германии, Ульрих.

 Ульрих

link 14.05.2006 11:52 
Перекидывайте свои переводы на меня, если их много. Думаю, по цене мы сойдемся так, что и Вам хорошо и мои переводчики не бездельничают:)

 Ульрих

link 14.05.2006 11:52 
Зато какую мы Вам репутацию создадим:)

 Dany

link 14.05.2006 11:53 
А у меня что немецкий, что французский - одна малина.

Извеняюсь за вопрос не по теме, но если слова Niederlassung Zweigniederlassung стоят рядом в перечеслении Sitz, Niederlassung, Zweigniederlassung, то есть ли между ними разница в русском?

 Dany

link 14.05.2006 11:55 
Буду знать, Ульрих. Я в марте - феврале от завала страдала, не знала, что с работой делать.

 Ульрих

link 14.05.2006 11:55 
Так мне хоть китайский: все переведем:)

отделение, филиал?

 Ульрих

link 14.05.2006 11:56 
Особенно налегайте на технические переводы:)
Но в принципе любая тематика, так как яч знаю, кому отдать на перевод:)

 Soldat Schwejk

link 14.05.2006 11:58 
2 dany:
предлагаю работать напрямую с переводчиками (это à), все равно Ульрих потом к нам обратится (если захочет, конечно). А здесь обоюдная выгода
:-)

 Ульрих

link 14.05.2006 11:59 
Так ты, Швейк, один, а у меня база на миллионы:)
Я могу и 100 стр. за два дня сделать:)

 marcy

link 14.05.2006 12:00 
2dany
Ульрих в этом отношении надёжный товарищ. Можно поставить клеймо «Geprüft und für gut befunden» :))По крайней мере, меня он ни разу не подвёл.

 Soldat Schwejk

link 14.05.2006 12:01 
хвастун

 Ульрих

link 14.05.2006 12:02 
Спасибо, marcy:)
Для Вас я стараюсь все делать сам:) Ну почти:) Английский мне самому не одолеть:)

 Ульрих

link 14.05.2006 12:03 
Швейк, разве ты страдаешь от отсутствия работы и клиентов? :)
А я не хвастун, во мне заиграла коммерческая жилка:)

 Dany

link 14.05.2006 12:04 
Ко мне часто народ с английским обращается. Да ещё и заверение требует. Уточняю - английский<>русский с заверением. Такое можете?

 Ульрих

link 14.05.2006 12:04 
Запросто, только заверение у нас, в Москве

 Dany

link 14.05.2006 12:05 
Но на территории Германии, завереньице.

 Ульрих

link 14.05.2006 12:07 
об этом мне надо германских коллег спросить:)
мы можем тогда перевести, а Вы заверить

 Soldat Schwejk

link 14.05.2006 12:16 
Предлагаю вернуться к теме.

Бюро переводов "Атлас" (http://atl.ru/).
Здесь неквалифицированные придирки на пустом месте (мне пытались доказать, что аналог русского "Масса, кг" на немецком должен писаться "Gewicht, kg", а не "Gewicht in kg").
Оплата у них происходит весьма долго, минимум через месяц. Личное отношение показалось хамским.

 Dany

link 14.05.2006 12:24 
Оплата минимум через месяц не такое уж редкое явление. Они же должны сначала сами деньги получить.

 Dany

link 14.05.2006 12:24 
Мне одни даже через два месяца платят. То есть за март в конце мая.

 greberl.

link 14.05.2006 12:35 
dany, если нужно анг.-рус. с заверением: я т.н. присяжный переводчик по обоим языкам в Германии, так что могу заверять. Хотя вряд ли по ценам, которые предлагает Ульрих. :)

 Ульрих

link 14.05.2006 12:37 
или может предложить:)

 Dany

link 14.05.2006 12:46 
OK, Greberl. :-)

 Paul42

link 14.05.2006 13:31 
2dany
ваш вопрос о филиалах. Меня тоже интересовал этот вопрос в связи с филиалами банка, примерно.
Я считаю, что Niederlassung = филиалы банка в других странах и городах
Zweigniederlassung = отделения банка/филиала по кварталам одного населенного
пункта

Greberl просветлит нас лучше

 Ульрих

link 14.05.2006 13:36 

 Dany

link 14.05.2006 14:49 
А у меня речь идет не о банках, а о простом перечеслении в записи в тогровый реест. Под одним из пунктов стоит: Sitz, Niederlassung, Zweigniederlassung. Здесь речь идёт о фирме, которую внесли в торговый реестр.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo