Subject: Kündigung der Gesellschaft econ. Здравствуйте!Из устава GmbH: Прекращение общества? тогда как перевести глагол kündigen? Danke im voraus |
Например: участник может... выйти из состава учредителей. |
Если позволите объединить первое со вторым, то как вариант durch die Kuendigung wird die Gesellschaft nicht aufgeloest Выход участника из состава учредителей не влечет за собой прекращения (ликвидации) общества. |
Присоединяюсь к предыдущим мнениям, только, по моему, более точно "Выход одного из участников общества из общества" - он может быть и не учредителем, а вступить в общество после его учреждения. |
!!! Классное уточнение. |
You need to be logged in to post in the forum |