DictionaryForumContacts

 tanja

link 11.05.2006 9:46 
Subject: Kündigung der Gesellschaft econ.
Здравствуйте!

Из устава GmbH:
Ein Gesellschafter kann die Gesellschfat mit einer Frist von 6 Monaten jeweils zum Ende eines Geschäftsjahres kündigen. ...
Durch die Kündigung wird die Gesellschaft nicht aufgelöst, ...

Прекращение общества? тогда как перевести глагол kündigen?

Danke im voraus

 genius DI

link 11.05.2006 9:53 

Например: участник может... выйти из состава учредителей.

 Vital*

link 11.05.2006 10:10 
Если позволите объединить первое со вторым, то как вариант
durch die Kuendigung wird die Gesellschaft nicht aufgeloest
Выход участника из состава учредителей не влечет за собой прекращения (ликвидации) общества.

 AlexT

link 11.05.2006 13:02 
Присоединяюсь к предыдущим мнениям, только, по моему, более точно "Выход одного из участников общества из общества" - он может быть и не учредителем, а вступить в общество после его учреждения.

 Vital*

link 11.05.2006 13:07 
!!!
Классное уточнение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo