|
link 8.05.2006 17:42 |
Subject: Snaeks Добрый вечер! скажите, битте, что это за колбаска Snaeks?Speck,ее составляющая, в данном случае будет переводиться как сало/шпик/грудинка/грудинка? заранее спасибо:) |
Наверное, SnaCks? Такие небольшие копчёные колбаски, порционно запаянные в целлофан. Ингредиентом я бы написала шпик. А это что, тоже Фрейд? Мы перешли к самым крутым извращениям? |
|
link 8.05.2006 18:02 |
нет, пишется именно Snaeks, по крайней мере, у меня так написано:)) Фрейд готт зай данк уже доделан и отправлен, теперь пошел ЧМ по футболу, и боюсь, мне Ваша помощь еще ой как понадобиться:) |
Нашли Великого Футболиста:))) Я тогда скорее Балерина Большого Театра... Snaeks пусть остаётся на совести автора, но сообщаю Вам по большому секрету, что тут скорее всего именно Snacks. Кстати, перевод Фрейда был для зачёта/экзамена али как? Просто любопытно, для чего это мой любимый орган СМИ понадобился:)) |
|
link 8.05.2006 18:11 |
али как:) для одного достаточно уважаемого российского журнала:) на экзамен или зачет такое не дадут, сами же потом замучаются проверять:)) |
Тогда понятно. А то я уж было испугалась падению нравов в российских вузах:)) Если будет feedback от уважаемого журнала, поставьте нас в известность, силь ву пле! Надеюсь, что коллеги сумеют оценить Ваш скорбный титанический труд. |
|
link 8.05.2006 18:24 |
и мне тоже очень хочется в это верить:) |
пишется именно Snaeks, по крайней мере, у меня так написано:)) Snäcks, Händie — иногда немцы пишут английские слова и по-немецки :) |
2sascha Этот фэнтези-вариант я тоже учитывала. В любом случае мне для полного комплекта не хватает буковки C:)) |
Этот фэнтези-вариант я тоже учитывала. — безусловно! Я и не думал намекнуть что вы могли чего-то не учитывать! Просто отметил for the benefit of the asker что хотя и встречаются разные написания иностранных слов, но это "одни и те же" слова äniwäi :) |
2sascha Не заблуждайтесь на мой счёт: я тоже из Семён-Семёнычей:)) |
You need to be logged in to post in the forum |