DictionaryForumContacts

 terrik

link 8.05.2006 15:12 
Subject: erfnr
Пожалуйста, помогите перевести.

verschmelzung unter inanspruchnahme der umgruendungsrechtlichen beguenstigungen der art 1 umgruendungssteuergesetz

можно ли перевести так:
мспользуя налоговые льготы первого типа относительно изменения правовой формы предприятия?

и еще, написано в контракте:
nach der vereinbarung wird das vermoegen als ganzes mit wirkung zum ablauf des 30/02/03 auf die gesellschaft A uebertragen

als ganzes тут значит всё имущество? а
mit wirkung zum ablauf - с действием до истечения 30.02.03?

спасибо//

 ШУрИК

link 8.05.2006 15:57 
слияние с условием применения льгот в соответствии со стаьей х австрийского закона о переоформлении прав собственности на предприятие (как оно по-русски правильно называется не знаю, вот вам инфа http://www.sfg.at/termine/docs/89_hoertner.pdf)

... mit Wirkung zum Ablauf = (право собственности на) все имущество переносится на общество А по истечении 30.02.03 (вступает в законную силу).

Тут имеется в виду перенос прав и ответственности за имущество. То есть если имущество сгорит до 30.02.03, то оно еще не было официально передано новому собственнику, значит он получит деньги назад.

Может, у кого есть еще соображения?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo