Subject: erfnr Пожалуйста, помогите перевести.verschmelzung unter inanspruchnahme der umgruendungsrechtlichen beguenstigungen der art 1 umgruendungssteuergesetz можно ли перевести так: и еще, написано в контракте: als ganzes тут значит всё имущество? а спасибо// |
слияние с условием применения льгот в соответствии со стаьей х австрийского закона о переоформлении прав собственности на предприятие (как оно по-русски правильно называется не знаю, вот вам инфа http://www.sfg.at/termine/docs/89_hoertner.pdf) ... mit Wirkung zum Ablauf = (право собственности на) все имущество переносится на общество А по истечении 30.02.03 (вступает в законную силу). Тут имеется в виду перенос прав и ответственности за имущество. То есть если имущество сгорит до 30.02.03, то оно еще не было официально передано новому собственнику, значит он получит деньги назад. Может, у кого есть еще соображения? |
You need to be logged in to post in the forum |