Subject: Selbstauskunft für die Bank Помогите, пожалуйста перевести некоторые понятия из формуляра Selbstauskunft.Selbstauskunft Под разделом Versicherungsbeiträge: Einkommen aus nichtselbständiger Tätigkeit Vermögensverhältnisse Заранее спасибо за помощь! |
Существенную помощь оказать не смогу, некоторые вещи надо "шерстить" в Интернет, но если что-то из поста пригодится, то буду рад. 1. Selbsauskunft: вроде бы с первого взгляда смахивает на "справку о доходах", но не знаю, она также отражает сведения об имущественном положении 2. Güterstand: имущественные отношения (супругов) 3. Lebensgefährte: по аналогии с "гражданским браком" можно, наверное, вывести понятие "гражданский муж". Versicherungsbeiträge: 6. Einkommen aus nichtselbständiger Tätigkeit - это доходы физических лиц, которые являются Arbeitnehmer(ами). 8. Einnahme-Uberschussrechnung. Здесь речь идет о том, что для представителей свободных профессий и предприятий с небольшой выручкой установлена упрощенная форма ведения бюстгалтерии (т. е. они указывают только свои расходы и доходы и освобождены от принципов "двойного" учета) 9. Vermögensverhältnisse - возможно здесь в значении "имущественное положение" |
Согласна с Vital*, только я бы поменяла местами значения Gueterstand и Vermoegensverhaeltnisse ;=) |
Что касается Güterstand, то Виталий правильно написал. Тут у нас различают Gütertrennung и Zugewinngemeinschaft, и это как раз имущественные отношения супругов. Единственное, что м. б. не совсем точно, это употребление слова Freiberufler. Это слово распространяется только на узкий круг профессий (в. т. ч. на переводчиков, врачей, адвокатов...). Все другие являются просто Gewerbetreibende. Freiberuflerú, например, пока еще освобождены от уплаты так называемого Gewerbesteuer, который платят обычные Gewerbetreibende, так что разница есть. |
You need to be logged in to post in the forum |