Subject: Betrieb des Handelsgewerbes econ. Soweit besondere Regelungen fuer den Geschaeftsverkehr mit Kaufleuten getroffen sind, gelten diese nur fuer Geschaefte, die zum Betrieb ihres Handelsgewerbes gehoeren. Фраза из типового договора, как ее лучше перевести? У меня коряво :(
|
Варианты перевода: 1) Если приняты специальные положения, касающиеся деловых связей со специалистами по торговле, действие этих положений будет распространяться только на те сделки, которые имеют отношение к осуществлению их торговой деятельности. 2) Если в отношении деловых связей со специалистами по торговле будут приняты специальные положения, они будут распространяться только на те сделки, которые имеют отношение к осуществлению их торговой деятельности. |
Или то же, но в настоящем времени (приняты, распространяются...). |
Благодарю за поправку, marcy. Употребление настоящего времени в данном случае является более выверенным стилистически. 1) Если приняты специальные положения, касающиеся деловых связей со специалистами по торговле, действие этих положений распространяется только на те сделки, которые имеют отношение к осуществлению их торговой деятельности. |
2Vladim Gern geschehen. Вы же понимаете, что поправки Джексона-Веника вносить значительно легче, чем переводить:)) |
You need to be logged in to post in the forum |