DictionaryForumContacts

 Deserad

link 5.05.2006 7:58 
Subject: Unterzeichner
Доброе утро!
Скажите пожалуйста - можно ли перевести данное слово как "подписант" соглашения. Die DAP (Deutsches Akkreditierungssystem Prüfwesen GmbH) ist Unterzeichner des...

 tchara

link 5.05.2006 8:01 
Я даже не знал, что такое слово есть (а в Яндексе более 1000 сайтов!!)

Не уверен толко, что это вполне официально, может так - соглашение подписано тем-то и тем-то?

 vittoria

link 5.05.2006 8:02 
Привет, Дезерад ! ))

а вы видели в форуме вот эту ветку ? http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=7604&L1=3&L2=2&SearchString=Unterzeichner&MessageNumber=7604

 tchara

link 5.05.2006 8:03 
скорее всего нет:-))

 Deserad

link 5.05.2006 8:03 
Как нет:Unterzeichner я часто встречал, но для физического лица, и тогда переводил как подписант! Был такой термин специальный в моей прошлой работе (даже англслово есть на этот счет). Но тут организация. Может быть, это будет все же "подписывающая орг-ция или сторона", или подписант нормально оставить?

 Paul42

link 5.05.2006 8:05 
почему бы нет, раз гуглится 9 тыс.раз в таком же значении

 Deserad

link 5.05.2006 8:05 
Привет, Vittoria! ))) Открыл веточку. Но у меня немножко другое предложение - надо дать существительное! ))

 Deserad

link 5.05.2006 8:06 
Эх, напишу "подписант". По крайней мере в юрид.области такое есть слово! Эх, где наша прекрасная Юрдевушка? )))

 vittoria

link 5.05.2006 8:06 
ну если в гугле 9000 раз упоминается это слово, то что же Вас тогда смущает ??? ;))

 vittoria

link 5.05.2006 8:08 
наша прекрасная Юрдевушка просит помощи парой веток ниже )

 Deserad

link 5.05.2006 8:10 
О! Долг платежом красен! Пойду протяну руку помощи, если не отвергнет! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo