Subject: wie ein Schock Stiftsdamen Пожалуйста, помогите перевести.werdet ihr fein wie ein Schock Stiftsdamen Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Ein Stift (neutrum, Mehrzahl: die Stifter oder die Stifte) ist jede mit Vermächtnissen und Rechten ausgestattete, zu kirchlichen Zwecken bestimmte und einer geistlichen Korporation übergebene (gestiftete) Anstalt mit allen dazu gehörigen Personen, Gebäuden und Liegenschaften. Außer den Erz-, Hoch- und Kollegiatstiftern gibt es auch noch weibliche Stifter und zwar geistliche und weltliche. Erstere entstanden durch eine Vereinigung regulierter Chorfrauen und glichen den Klöstern; bei den freien weltlichen Stiftern dagegen legen die Kanonissinnen nur die Gelübde der Keuschheit und des Gehorsams gegen ihre Obern ab, können jedoch heiraten, wenn sie auf ihre Pfründe verzichten, und haben die Freiheit, die ihnen vom Stift zufließenden Einkünfte zu verzehren, wo sie wollen. Nur die Pröpstin und Vorsteherin nebst einer geringen Zahl Kanonissinnen pflegen sich im Stiftsgebäude aufzuhalten. Auch die Pfründen dieser Stifter wusste der stiftsfähige Adel vielfach ausschließlich für seine Töchter zu erlangen, doch hängt häufig die Aufnahme auch von einer Einkaufssumme ab. Auch sind für die Töchter von verdienten Beamten Stiftsstellen geschaffen worden. Die Kanonissinnen dieser "freien weltadligen Damenstifter" werden jetzt gewöhnlich STIFTSDAMEN genannt. Т.е. - это люди в высшей степени якобы достойные и уважаемые. Не знаю, насколько это в Вашем контексте иронично употребляется, Вам решать - что-н. вроде как стая придворных дам??? |
Lingvo Stiftsdame = дворянка, живущая в приюте для престарелых (монастыре) )) |
You need to be logged in to post in the forum |