Subject: перевод предложения Здравствуйте!Статья о том, что компания разработала новый метод склеивания, совершила прорыв в своей отрасли. В завершении ее представитель говорит: Вот про Ansprechpartner не очень понятно - компании интересно, какие из идей запомнятся контактным лицам??? или или лица совершили первый шаг? спасибо! |
тут, возможно, игра слов haften haftenbleiben |
Так, как я понимаю это предложение, то первый шаг сделала компания, совершив, как Вы говорите, прорыв в своей отрасли. А слово Ansprechpartner, полагаю, относится к fuer die in Frage kommenden Industriezweige. Типа, мы придумали и создали, а теперь слово за вами, товарищи Маузеры. Это предположение. |
Спасибо за помощь! |
Версия Виталия очень логичная. Привет, кстати! :) Вот кстати более расширенный контекст: Neben der Verwendung innovativer thermoaktivierbarer Klebstoffe für Hybridbauteile aus Metall und Kunststoff ist für Bayer MaterialScience als Rohstofflieferant auch der Einsatz bei Textilien oder Folien denkbar, die mittels Hinterspritztechnik verarbeitet werden, beispielsweise in der Automobilindustrie. Insgesamt ist das potenzielle Anwendungsspektrum sehr groß und beschränkt sich nach den erfolgreichen Tests nicht nur auf Einlegeteile aus Metall, wo es sich bereits bewährt hat. „Mit der Entwicklung dieser neuartigen Verbindungstechnik verstehen wir uns als Ideengeber für die in Frage kommenden Industriezweige“, so Dr.-Ing. Horst Stepanski aus dem Bereich Business Development der Business Unit CAS. „Und jetzt sind wir natürlich sehr gespannt, was nach diesem ersten Schritt bei unseren Ansprechpartnern davon haften bleibt.“ |
да-да, это именно та статья;) там есть и английский вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |