Subject: Ergebnisausschlussvertrag Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Verträge, in denen vereinbart wird, dass Gewinn oder Verlust ganz oder teilweise von der Mehrheitsgesellschaft übernommen werden (Ergebnisausschlussverträge) Заранее спасибо |
Как вариант: Договор(ы) об отчуждении результатов (хозяйственной) деятельности Можно еще придумать вариант с антонимичным переводом, например, Поскольку ответ несколько подзадержался, то я применю к себе ужасную санкцию и лишу себя права запостить хотя бы крошечный офф, как это обычно было в good old days. |
А может, такой мааааа-ленький-маленький, пятничный оффик? |
Нет (хай не сопЫтЬ). А то что же это за ужасная санкция, если можно было бы оффик, пусть даже и пятничный, и даже очень маленький?;)) Тебе, Марсу, нужно просто походить по форуму и я не исключаю, что если удача тебе улыбнется, то ты таки наткнешся на какой-нибудь офф. |
You need to be logged in to post in the forum |