DictionaryForumContacts

 Hase

link 4.05.2006 11:26 
Subject: Ergebnisausschlussvertrag
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Verträge, in denen vereinbart wird, dass Gewinn oder Verlust ganz oder teilweise von der Mehrheitsgesellschaft übernommen werden (Ergebnisausschlussverträge)

Заранее спасибо

 Vital*

link 5.05.2006 14:20 
Как вариант:
Договор(ы) об отчуждении результатов (хозяйственной) деятельности

Можно еще придумать вариант с антонимичным переводом, например,
Договор об исключительном праве пользования результатами деятельности.

Поскольку ответ несколько подзадержался, то я применю к себе ужасную санкцию и лишу себя права запостить хотя бы крошечный офф, как это обычно было в good old days.

 marcy

link 5.05.2006 14:29 
А может, такой мааааа-ленький-маленький, пятничный оффик?

 Vital*

link 5.05.2006 14:46 
Нет (хай не сопЫтЬ).
А то что же это за ужасная санкция, если можно было бы оффик, пусть даже и пятничный, и даже очень маленький?;))
Тебе, Марсу, нужно просто походить по форуму и я не исключаю, что если удача тебе улыбнется, то ты таки наткнешся на какой-нибудь офф.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo