DictionaryForumContacts

 Xx

link 4.05.2006 8:33 
Subject: bitte um hilfe
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Друзья, посмотрите пожалуйста текст письма. Если что не так поправьте пожалуйста.
Sehr geehrter Herr ____,

Wir sind bereit Herrn X wie vereinbart am 31.05.2006 zu empfangen.
Vielen Dank für Ihre Vorschläge über die Punkten den Verhandlungen in unserem Haus.
Die Gesprächsthemen von unserer Seite mailen wir Ihnen in Kürze.

Freundliche Grüsse,

Заранее спасибо

 Paul42

link 4.05.2006 8:40 
Wie vereinbart, sind wir bereit, Herrn X .....

 Paul42

link 4.05.2006 8:42 
....DER Verhandlungen ...

 Paul42

link 4.05.2006 8:44 
Freundliche Grüsse,-> Mit freundlichen Gruessen od. besser M F G

 vittoria

link 4.05.2006 8:56 
Vielen Dank fuer Ihre Vorschläge ZU den Punkten der Verhandlungen

Demnächst/Bald werden wir Ihnen die Gespraechsthemen (Besprechungsthemen) per E-Mail senden

очень ИМХО: если я не знаю товарища достаточно хорошо и не состою с ним в добротных деловых отношениях, то я ему никогда не напишу MFG. мне кажется, это не совсем официально, хотя, возможно, у меня стойкое заблуждение. если я не права, поправьте меня, пжста ))

 Deserad

link 4.05.2006 9:00 
PunktE der Verhandlungen- может, какое-то другое слово подобрать, напр., Verhandlungsthemen или -fragen?
2Vittoria - да нет, MFG это в принципе заменяет и наше "С уважением"!

 Deserad

link 4.05.2006 9:04 
die zu verhandelnden Fragen в голову еще пришло!

 vittoria

link 4.05.2006 9:10 
лично мне Verhandlungsthemen/fragen и Besprechungsthemen намного больше нравятся, чем по пунктам переговоров ))

 Gerhard

link 4.05.2006 9:51 
Vittoria, ich schließe mich Deiner Meinung bezüglich MfG an!

 Deserad

link 4.05.2006 10:09 
2Gerhard - а как Вы тогда завершите деловое письмо? С помощью слова "Hochachtungsvoll"? И почему нельзя употребить Mit freundlichen Grüßen в качестве концовки? Я сам в немецкой фирме работаю, и наши немецкие коллеги суют это выражение во всех ситуациях, оно абсолютно нейтрально звучит, как по отношению к знакомым, так и малознакомым партнерам?

 vittoria

link 4.05.2006 10:26 
Дезерад, дорогой. никто не отрицает замечательности mit freundlichen Grüßen. просто Герхард и я склоняемся к полному написанию этой фразы, а не к MFG, если речь идет об официальном письме.

 Gerhard

link 4.05.2006 10:30 
Tut mir leid- ein Missverständnis.
Natürlich ist das "Mit freundlichen Grüßen" der Standardabschluss von Briefen/Geschäftsbriefen.
Nur das "MfG" sollte man in offiziellen Dokumenten vermeiden, es drückt m.E. eine gewisse Laxheit aus, ist aber privat nicht unüblich (soviel zum Thema "Deutsch in e-mails")

 Gerhard

link 4.05.2006 10:32 
Vittoria, Du sprichst mir aus dem Herzen.

 vittoria

link 4.05.2006 10:32 
;)))

 Deserad

link 4.05.2006 10:33 
Ach so, Sie haben die Form gemeint. Wirklich ein Mißverständnis! Ich habe das einfach nicht kapiert! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo