|
link 3.05.2006 15:29 |
Subject: Heinrich Boell В переводе на немецкий мне попалась по-русски цитата (на 99 процентов это должно быть из Бёлля). Потому я в срочном порядке должна найти оригинал."Ко мне пришёл туз, я радостно поставил на банк, потом пришла девятка, и я сказал - хватит" Странно, но интернет/гугл такого русского перевода не знает, а из прочитанного мной я такого не помню. Может, кому-то встречалось. Хотя бы из какого это произведения. Какие-либо предположения. Буду очень благодарна!!! |
А Вы уверены, что это Бёлль? мне это почему-то мемуары Вольтера напоминает, только пока тоже не могу ничего найти:-( |
А может это все же из "Бильярда в половине десятого?" - тогда это однозначно Бёлль. |
всем привет! а я не читала, к своему стыду, "бильярд...", но цитата мне всё равно кажется ужасно знакомой. второй день вспоминаю, но никак не приходит в голову... |
чара, поздравляю, ты в 200 ответах от 1000 )) |
А мне он понравился еще с курсов по зарубежной литературе, почитай Виттория (приветики!!), тебе наверняка понравится. ***чара, поздравляю, ты в 200 ответах от 1000 ))*** |
а ты за мной следишь, однако ;))) |
А как же:-))) |
big brother is watching you (вольный перевод предыдущего предложения) |
|
link 4.05.2006 7:18 |
На 100 процентов быть уверенной не могу, но по дедуктивному методу получается именно Белль (текст исключительно про него и вторую цитату, приведенную непосредственно с первой, à у Белля нашла). Хотя согласна, что это не самые убедительные доводы. Я сначала думала, что это "Бильярд" или "Хлеб ранних дней", однако там этого нет. А есть ещё какие преположения? |
You need to be logged in to post in the forum |