DictionaryForumContacts

 alena=sokolova

link 3.05.2006 10:32 
Subject: voltaires werk
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:wo voltaires werk anstandig wohnt.

Заранее спасибо

 marcy

link 3.05.2006 10:38 
Вообще-то его желательно писать с большой буковки – Voltaires.
Произведение/труд Вольтера.
Что хотел сказать этим автор, без контекста сказать сложновато.

 vittoria

link 3.05.2006 10:38 
а это случайно не труды Вольтера? про что Вы текст переводите, если не тайна? ))

 olchen

link 3.05.2006 10:43 
творчество Вольтера, тоже возможный вар-т

 msh

link 7.05.2006 19:31 
Т.е. где-то Вольтерово дело достойно/прилично/подобающе проживает...
Умеет же писать человек...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo