|
link 3.05.2006 10:32 |
Subject: voltaires werk Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:wo voltaires werk anstandig wohnt. Заранее спасибо |
Вообще-то его желательно писать с большой буковки – Voltaires. Произведение/труд Вольтера. Что хотел сказать этим автор, без контекста сказать сложновато. |
а это случайно не труды Вольтера? про что Вы текст переводите, если не тайна? )) |
творчество Вольтера, тоже возможный вар-т |
Т.е. где-то Вольтерово дело достойно/прилично/подобающе проживает... Умеет же писать человек... |
You need to be logged in to post in the forum |