Subject: baumusterzulassung tech. Добрый день!Пожалуйста, помогите разобраться со вторым предложением. Речь идет о расходомере, который устанавливается на автоцистерны для перевозки сжиженных газов. Слово встречается в следующем контексте: Das ... arbeitet nach dem Wirkdruckmessprinzip. Es ist ein Messsystem mit innerstaatliche Baumusterzulassung zur eichfähigen Mengenmessung von LIN, LOX, LAR, CO2,N2O. Weitere Medien koennen auf Anfrage integriert werden/ Что это за внутригосударственный допуск и как в данном случае перевести eichfähig? Заранее спасибо |
eichfähig - то, что калибруется, может быть откалибровано/оттарировано/ отградуировано (в данном случае - измерительная система). |
Поверяемый (калибруемый) расходомер. Mit innerstaatlicheR ... - с национальным допуском конструктивного образца. |
"Baumusterzulassung" связано c "Baumusterpruefung". Baumusterprüfung [CE-Kennzeichen] Die EG-Baumusterprüfung ist die technische Prüfung eines Produkts durch eine Prüfstelle. Die Prüfstelle prüft, ob das Produkt mit den entsprechenden EG-Richtlinien übereinstimmt. Wenn das Produkt mit den EG-Richtlinien übereinstimmt, wird eine Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt. Diese ist dann erforderlich, wenn bei Maschinen und Sicherheitsbauteilen nach Anhang IB der EGRm harmonisierte Normen nicht oder nur teilweise angewendet wurden. Dies gilt auch dann, wenn harmonisierte Normen (noch) nicht existieren. Возможный вариант перевода: |
Соберу от всех понемногу: Изделие (устройство) является измерительной системой, обладающей национальным допуском на тип конструкции, допускающей поверку и предназначенной для измерения количества вещества ... |
А как вариант Baumusterzulassung — типовая сертификация? |
Как в английском: существительное, стоящее впереди другого существительного, становится прилагательным. Типовая сертификация - сертификация проведенная по стандартному, типовому методу. Сертификация типа - сертификация образца изделия, распространяемая на данный тип продукции. |
Язык гибкая штука. Получение сертификата типа называют типовой сертификацией (представьте себе что там ударение на другом слоге). Вы говорите что это просторечие и правильно говорить сертификация типа? Хотя мой немой вопрос был в другом — в каком отношении это находится к Baumusterzulassung'у? Можно ли одно в переводе называть другим? |
You need to be logged in to post in the forum |