DictionaryForumContacts

 ewgeny

link 1.05.2006 14:07 
Subject: baumusterzulassung tech.
Добрый день!

Пожалуйста, помогите разобраться со вторым предложением. Речь идет о расходомере, который устанавливается на автоцистерны для перевозки сжиженных газов.

Слово встречается в следующем контексте: Das ... arbeitet nach dem Wirkdruckmessprinzip. Es ist ein Messsystem mit innerstaatliche Baumusterzulassung zur eichfähigen Mengenmessung von LIN, LOX, LAR, CO2,N2O. Weitere Medien koennen auf Anfrage integriert werden/

Что это за внутригосударственный допуск и как в данном случае перевести eichfähig?

Заранее спасибо

 mumin_

link 1.05.2006 14:18 
eichfähig - то, что калибруется, может быть откалибровано/оттарировано/ отградуировано (в данном случае - измерительная система).

 jerschow

link 1.05.2006 15:44 
Поверяемый (калибруемый) расходомер.
Mit innerstaatlicheR ... - с национальным допуском конструктивного образца.

 Vladim

link 1.05.2006 16:10 
"Baumusterzulassung" связано c "Baumusterpruefung".

Baumusterprüfung [CE-Kennzeichen] Die EG-Baumusterprüfung ist die technische Prüfung eines Produkts durch eine Prüfstelle. Die Prüfstelle prüft, ob das Produkt mit den entsprechenden EG-Richtlinien übereinstimmt. Wenn das Produkt mit den EG-Richtlinien übereinstimmt, wird eine Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt. Diese ist dann erforderlich, wenn bei Maschinen und Sicherheitsbauteilen nach Anhang IB der EGRm harmonisierte Normen nicht oder nur teilweise angewendet wurden. Dies gilt auch dann, wenn harmonisierte Normen (noch) nicht existieren.

Возможный вариант перевода:
Messsystem mit innerstaatliche Baumusterzulassung zur eichfähigen Mengenmessung = измерительная система с внутригосударственным допуском образца для выполнения поверяемого количественного измерения

 Ingener

link 2.05.2006 12:18 
Соберу от всех понемногу:

Изделие (устройство) является измерительной системой, обладающей национальным допуском на тип конструкции, допускающей поверку и предназначенной для измерения количества вещества ...

 sascha

link 2.05.2006 13:41 
А как вариант Baumusterzulassung — типовая сертификация?

 Ingener

link 2.05.2006 16:46 
Как в английском: существительное, стоящее впереди другого существительного, становится прилагательным.

Типовая сертификация - сертификация проведенная по стандартному, типовому методу.

Сертификация типа - сертификация образца изделия, распространяемая на данный тип продукции.

 sascha

link 2.05.2006 17:32 
Язык гибкая штука. Получение сертификата типа называют типовой сертификацией (представьте себе что там ударение на другом слоге). Вы говорите что это просторечие и правильно говорить сертификация типа?

Хотя мой немой вопрос был в другом — в каком отношении это находится к Baumusterzulassung'у? Можно ли одно в переводе называть другим?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo