DictionaryForumContacts

 ALenchen

link 25.04.2006 7:21 
Subject: Szymanski
Пожалуйста, помогите перевести.

geschäftsführender Gesellschafter, Szymanski.член-распорядитель??? Не очень нравится, как-то некрасиво звучит. И фамилия чисто немецкая :-) Помогите, пожалуйста, ее передать по-русски

Заранее спасибо

 JurUebers

link 25.04.2006 7:24 
участник общества, исполняющий функции руководителя
так, правда, длиннее:о)

 JurUebers

link 25.04.2006 7:26 
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=524&L1=3&L2=2&SearchString=geschäftsführender&MessageNumber=524
вот Вам еще варианты

 ALenchen

link 25.04.2006 7:28 
Спасибо, Ваш вариант мне больше нравится. *:-)А фамилия его Цыманский? У меня даже вариантов нет. Надо так написать:-(

 vittoria

link 25.04.2006 7:29 
предположу, что это Жимански

 JurUebers

link 25.04.2006 7:31 
я тоже склоняюсь к "Ж", но не на 100%.
просто было нечто отдаленно напоминающее

 vittoria

link 25.04.2006 7:32 
так что еще один вариант уж точно есть :))

 marcy

link 25.04.2006 7:32 
А фамилия ему
Шимански:)

 marcy

link 25.04.2006 7:33 
Без вариантов. По-польски.

 ALenchen

link 25.04.2006 7:34 
Один ум хорошо, а три лучше :-) Спасибо. Напишу Ж. Однажды принесли документ на немецком, там так простую русскую фамилию зашифровали, спросила у заказчика, его вариант в том немецком вообще никак не допускался :-)

 ALenchen

link 25.04.2006 7:35 
Для marcy. Спасибо. Про три ума писала, еще не получив Вашего ответа. Теперь четыре :-)

 Vladim

link 25.04.2006 7:35 
Возможный вариант: Шимански
1906 документов на www.rambler.ru

 vittoria

link 25.04.2006 7:35 
я уже даже посмотрела в любимой википедии, такая фамилия есть у одного товарища с красивым именем Хольгер, но там нет транскрипции :(((

 marcy

link 25.04.2006 7:40 
Это польская фамилия.
По-польски sz = ш.
«ж» пишется как z с точечкой наверху или rz.

 JurUebers

link 25.04.2006 7:43 
мне встречалось rz в загранпаспорте одного товарища, и там естессно стояло Ж.

 vittoria

link 25.04.2006 7:46 
ок, спасибо, marcy, буду теперь в польском хоть Ш от Ж отличать ))

 marcy

link 25.04.2006 7:55 
Warszawa:))))

 sascha

link 25.04.2006 9:40 
Смотри-ка, а Шиманский-то в лета вошел... Schluß mit Draufgängerei, jetzt wird nicht mehr geballert was das Zeug hält, он теперь geschäftsführender Gesellschafter... Даже написание фамилии чуть другое стало. Время меняет людей :)

 marcy

link 25.04.2006 9:45 
2sascha
А тоже про Шимпанского подумала:)) Просто с утра не смогла это так красиво сформулировать, как Вы:)))

 Paul42

link 25.04.2006 12:51 
Marcy совершенно права - это польская фамилия и точно sz=ш, cz=ч и rz=ж или ш в зависимости от позиции. Тот же Пржевальский (польского происхождения), только транслитерация такая же как у ЛЕЙпцига

 Paul42

link 25.04.2006 12:54 
еще дополнение:
«ж» пишется как z с точечкой наверху - соответствует этимологически славянскому "ж"
rz тоже "ж", но соответствует этимологически мягкому "рь" (любят поляки шипеть)

 vittoria

link 25.04.2006 13:01 
просто исчерпывающая информация. подумываю, может, польским заняться ;)))

 jerschow

link 25.04.2006 14:19 
Niech Bóg błogosławi wam в Вашем достойном устремлении!

 vittoria

link 25.04.2006 14:27 
)))) спасибо. не знаю, как это по-польски. в мультитране нет пока соответствующего словаря. к сожалению.

 sascha

link 25.04.2006 15:50 
А вот посмотрите есть словарик:

http://w3t.org/c/Polska

 vittoria

link 27.04.2006 8:02 
спасибо, sasha. в смысле dziękuję ))

 marcy

link 27.04.2006 8:19 
2vittoria
Не скупитесь, подзенькуйте хотя бы «бардзо».
sascha этого заслуживает.))))))

 vittoria

link 27.04.2006 8:22 
dziękuję bardzo !

вы, marcy, кругом правы. ))

 sascha

link 27.04.2006 9:26 
Proszę, nie ma za co! Это из того же словаря — а то по-польски я малограмотный: на бытовом уровне понимать и объясниться могу, а вот читать уже трудно (не учил никогда), ну а писать уж вообще;) А язык красивый.

 vittoria

link 27.04.2006 10:48 
так они и жили....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo