DictionaryForumContacts

 Alenushka K

link 24.04.2006 7:29 
Subject: Mergers and acquisition law
Пожалуйста, помогите перевести на немецкий

Mergers and acquisition.

Выражение встречается в следующем контексте: Unser Interesse gilt in erster Linie der Mergers and acquisitions etc.

Заранее спасибо

 mumin_

link 24.04.2006 7:38 
слияния и приобретение?

 Vladim

link 24.04.2006 7:40 
Возможный вариант:
слияние и поглощение

"mergers and acquisitions" в англо-русском "Мультитране":
(общ.) слияния и поглощения (Lavrov)
(бизн.) слияние и приобретение (M and A) (
инвест.) операции слияния и приобретения компаний
(экон.) слияния и поглощения компаний (специализация банка или отдела на организации слияний, поглощений); операции слияния и поглощения компаний

 Vladim

link 24.04.2006 7:42 
Из словаря Lingvo:

mergers and acquisitions M&A , слияния и поглощения (обобщающее название для всех сделок, имеющих целью передачу корпоративного контроля во всех формах, включая покупку и обмен активами, которое включает сами слияния (соединение компаний в одну), поглощения, приобретение компаний, выкуп акций заемными средствами, враждебное поглощение, рекапитализацию, изменение структуры собственности, "обратное слияние", "отпочкование" (выделение и продажа бизнес-единицы) и все другие сделки, подразумевающие передачу корпоративного контроля из рук одних акционеров другим )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo