|
link 24.04.2006 7:29 |
Subject: Mergers and acquisition law Пожалуйста, помогите перевести на немецкийMergers and acquisition. Выражение встречается в следующем контексте: Unser Interesse gilt in erster Linie der Mergers and acquisitions etc. Заранее спасибо |
слияния и приобретение? |
Возможный вариант: слияние и поглощение "mergers and acquisitions" в англо-русском "Мультитране": |
Из словаря Lingvo: mergers and acquisitions M&A , слияния и поглощения (обобщающее название для всех сделок, имеющих целью передачу корпоративного контроля во всех формах, включая покупку и обмен активами, которое включает сами слияния (соединение компаний в одну), поглощения, приобретение компаний, выкуп акций заемными средствами, враждебное поглощение, рекапитализацию, изменение структуры собственности, "обратное слияние", "отпочкование" (выделение и продажа бизнес-единицы) и все другие сделки, подразумевающие передачу корпоративного контроля из рук одних акционеров другим ) |
You need to be logged in to post in the forum |