Subject: in Massen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Kaffee kann in Massen getrunken werden. Заранее спасибо |
В огромных количествах |
|
link 23.04.2006 10:04 |
В разумных количествах |
Пожалуй прав классик — скорее всего имелось в виду in Maßen, в разумных количествах, в смысле небольших. |
Kaffee: in Maßen und nicht in Massen. В принципе, классик, конечно, всегда прав. Особенно если бы стояло darf. Но с kann право на существование имеет и моя версия. Всё дело в контексте. Например, Kaffee in Massen getrunken kann süchtig machen. |
Так я и говорю — пожалуй. Право на существование имеет и ваш вариант, в том смысле что вообще говоря можно представить себе/сконструировать контекст в котором это будет именно так иметься в виду. |
Хотя, конечно, скорее всего имеется в виду действительно «в разумных количествах». Просто чаще потребляя кофе in Massen, про другой – разумный – вариант – как-то забываешь:) |
Так при нашей жизни только это количесто и разумно :) |
И сколько же вы его выпиваете? |
И не говорите. Немерено ;) |
И какой сорт любите? |
А что тоже хотите приобщиться? |
Не советую, даже и не начинайте :) |
Ну, я только по утрам пью :) Но у меня есть другой "таракан" - à курю ;) Правда, пытаюсь бросить. Вот уже два дня как не курю. |
А это уже что-то! Степ бай степ :) |
Ну, недавно я пару недель не курила:) Потом, правда, не выдерживаю... |
You need to be logged in to post in the forum |