DictionaryForumContacts

 Grosse

link 20.04.2006 14:33 
Subject: Aufrüstung, Aufrüstwunsch
Добрый день всем :о)

У меня такой вопрос: можно ли перевести Aufrüstung как "наращивание производственных возможностей", а Aufrüstwunsch как "запрос на наращивание производственных возможностей"?

Контекст: Речь идет об интерфейсе обработки данных.

Die Telegramme zur Aufrüstung des Leitsystems werden – entsprechend den Zustandsmeldungen – je Bedien- und Anzeigesystem nur einfach auf der logischen Verbindung (Kommunikationskanal) des Anlagenabbilds übertragen. Dies unterstützt die Eigenschaft leistungsfähiger Bedien- und Anzeigesysteme, nur ein Anlagenabbild vorzuhalten, von dem alle Darstellungen abgeleitet werden.

Die erstmalige Aufrüstung eines Bedienplatzes muss zumindest alle Zustandsmelde- und Störungsmeldetelegramme umfassen, da nur so gewährleistet ist, dass alle sicherheitsrelevanten Informationen am Bedienplatz vorhanden sind, um Hilfsbedienhandlungen ausführen zu können. Das Stellwerk aktiviert nur in diesem Fall die folgende ereignisgesteuerte Übertragung von Zustandsdaten.

Ein Stellwerk kann einen Aufrüstwunsch ablehnen.

Заранее благодарю.

 Ульрих

link 20.04.2006 21:10 
Боюсь, Дина, не зная о чем тут, нужно больше контекста:(

 greberl.

link 20.04.2006 21:49 
Думаю, что речь здесь не о наращивании производственных возможностей.
Конструктивной идеи пока, однако, нет. :(

 Ульрих

link 21.04.2006 3:43 
может, здесь имеется в виду установка новых компонентов в систему или ее модернизация, о чем поступают телеграммы/сигналы в систему управления?

 greberl.

link 21.04.2006 9:11 
И у меня была идея в направлении "актуализация"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo