DictionaryForumContacts

 seker

link 13.04.2006 11:57 
Subject: Mitnehmerabstand 0.8 m tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Entbluteelevator
Mitnehmerabstand...

Заранее спасибо

 marcy

link 13.04.2006 15:08 
Это у Вас линия убоя скота?
У меня недавно было – (вертикальный) путь обескровливания, подающее устройство с крюками. Возможно, имеется в виду, что расстояние между ними 0,8 м.

 Vladim

link 13.04.2006 16:21 
В словаре по подъемно-транспортной технике:
Mitnehmerabstand = шаг скребков (скребкового конвейера), т.е. шаг скребков составляет 80 см.

 seker

link 14.04.2006 9:06 
to marcy:Да, у меня линия убоя скота. Спасибо за ответ!

 marcy

link 14.04.2006 9:49 
2seker
Вариант oт Vladim, по-моему, лучше.
У Вас есть схемы или рисунки?

 seker

link 14.04.2006 10:38 
to marcy:одна схема есть

 marcy

link 14.04.2006 10:48 
Я спросила, потому что путь обескровливания, например, бывает вертикальный и горизонтальный. У меня был первый.

Кстати, в интернете встречаются описания различных линий убоя - порой помогает больше, чем словари.

 seker

link 14.04.2006 10:55 
to marcy:спасибо! буду иметь в виду!а на этой схеме надо ещё разобраться:(

 marcy

link 14.04.2006 10:57 

 fekla

link 14.04.2006 11:46 
мой вариант : расстояние между подвесными крюками на транспортере

 seker

link 14.04.2006 12:12 
to marcy: взяла на заметку, ещё раз СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo