Subject: Erweiterte Meldebescheinigung Всем добрый вечер!И снова я со своими справками!:)) как правильно по-русски обозвать erweiterte Meldebescheinigung? Заранее спасибо! |
расширенная справка о регистрации |
Точно, так и будет? вы уж извините, что подвергаю сомнению ваш вариант, просто хочется точности. :-) |
а что Вас смущает? я бы так написала. может, еще коллеги что другое подбросят |
звучит как-то не очень, расширенная, может еще какой вариант существует? |
например: Расширенная справка выдается только правообладателям, их доверенным лицам, наследникам правообладателей и органам государственной власти. От вас требуют подтверждение вашего права собственности на квартиру - получите расширенную справку и выписку из ЕГРП о правах на объект жилищного ... www.vipflat.ru/art_news_prn.2_2120.html |
Расширенная справка о правах на объект жилищного фонда для правообладателя (наследника) (с указанием реквизитов правоустанавливающих документов) http://www.mgr.ru/infoserv_spr2.html еще нашла |
спасибо огромное! убедили! ;)) |
Скажите пжалста, многоуважаемая JurUebers, не могли бы вы посоветовать, какой-нить хороший словарь, книгу, сайт и т.д. по юридическому переводу. Достаточно часто приходится переводить документы, возникают сложности. Буду благодарна за любую информацию! :) |
именно по переводу я встречала только с английским :о( но существуют толковые словари в интернете (юридические и налоговые) например: http://www.rechtslexikon-online.de/ http://www.lexexakt.de/ http://www.steuernetz.de/lexikon03/ |
Благодарствую! везет же некоторым! (эт à про словарь) :)) |
только он не мой личный, это на работе, ляйдеррр |
хоть бы и так! у меня вообще с этим напряг. у нас в городе, в Уфе то бишь, найти нормальный словарь, великая проблема! So ist es! |
хорошо, что есть интернет без него никак. в словарях далеко не все есть, сами знаете еще советую найти офиц. параллельные тексты, типа DBA, тоже помогает |
Я так и делаю, в смысле текты нахожу параллельные. просветите неумного человека, was heisst DBA? |
|
link 10.04.2006 17:41 |
Очень хороший словарь"Немецко-русский юридический словарь" под ред. д-ра. юр. наук, проф. П.И.Гришаева и д-ра. юр. наук, проф. М. Беньямина, мой - год изд.1996г, но это издание 4-е, Москва, здесь почти все можно найти, что необходимо при переводе на русский в дополнение к нему я пользуюсь "Популярным немецко-русским и русско-немецким юридическим словарем" проф. Г. Кёблера, год издания 2004, Москва и, конечно, Интернет, где можно откопать все, что хочешь! |
Словарь Гришаева у меня есть,2003 г., только этого бывает недостаточно, да, несомненно, интернет зачастую помогает очень и очень! |
You need to be logged in to post in the forum |