Subject: angesprochen, angeschrieben und besucht Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Kunden müssen angesprochen, angeschrieben und besucht werden. Заранее спасибо |
|
link 8.10.2004 10:07 |
"Клиентов (заказчиков) необходимо ставить в известность в письменной или устной форме, а также при личном посещении." Это если речь идет о рекламе новых товаров или услуг или о расширении действующего сервиса. Если такой вариант не подходит, то расскажите поподробнее о чем идет речь, ладно? |
C клиентами нужно беседовать, письменно уведомлять (вести переписку) и посещать. Это - адаптированно. Максимально дословно: - с клиентами должно быть поговорено, им написано, они посещены. |
|
link 8.10.2004 12:41 |
Следует привлечь внимание клиентов, давая им возможность подробнее ознакомиться с предлагаемым (товаром/услугами), присылая им печатную информацию, информируя по телефону или посещая лично. |
К клиентам (заказчикам) следует обращаться в устной и письменной форме, а также посещать их лично. |
You need to be logged in to post in the forum |