DictionaryForumContacts

 Инга

link 8.10.2004 9:55 
Subject: angesprochen, angeschrieben und besucht
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Die Kunden müssen angesprochen, angeschrieben und besucht werden.

Заранее спасибо

 Irina Hobbensiefken

link 8.10.2004 10:07 
"Клиентов (заказчиков) необходимо ставить в известность в письменной или устной форме, а также при личном посещении."
Это если речь идет о рекламе новых товаров или услуг или о расширении действующего сервиса. Если такой вариант не подходит, то расскажите поподробнее о чем идет речь, ладно?

 DMI

link 8.10.2004 10:08 
C клиентами нужно беседовать, письменно уведомлять (вести переписку) и посещать. Это - адаптированно. Максимально дословно: - с клиентами должно быть поговорено, им написано, они посещены.

 Galina Breider

link 8.10.2004 12:41 
Следует привлечь внимание клиентов, давая им возможность подробнее ознакомиться с предлагаемым (товаром/услугами), присылая им печатную информацию, информируя по телефону или посещая лично.

 Vladim

link 9.10.2004 6:33 
К клиентам (заказчикам) следует обращаться в устной и письменной форме, а также посещать их лично.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo