DictionaryForumContacts

 Vischnja

link 1.04.2006 10:06 
Subject: Ульрих, последний раз, обещаю... :)
"Jugendbildungshaus" там эта вся беда будет проводиться. У нас есть такое? Или можно просто сказать "дом для молодежи", "дом молодежи"?

 marcy

link 1.04.2006 10:08 
Для затравки, хоть меня никто и не спрашивает:)))
Молодёжный образовательный центр

 Ульрих

link 1.04.2006 10:09 
Опять, учитывая религиозную подоплеку, можно, наверное, назвать это:
Дом духовного развития молодежи:)

 Vischnja

link 1.04.2006 10:12 
Опять же, "учитывая религиозную подоплеку", marcy и Ульрих, Вы сегодня мои ангелы-хранители. Спасибо!
marcy, я напрямую Ульриха спросила, так как думала у Вас интерес пропал (предыдущая ветка) :)

 Ульрих

link 1.04.2006 10:15 
А потом такое название "Дом духовного развития молодежи" ближе к сектанству:)

 Ульрих

link 1.04.2006 10:16 
Или лучше Центр духовного развития молодежи:)

 Ульрих

link 1.04.2006 10:18 
У marcy никогда интерес не пропадает:)

 Vischnja

link 1.04.2006 10:21 
2 marcy: каюсь, каюсь, бес попутал! :)
"Дом" по контексту больше подходит.

 marcy

link 1.04.2006 10:28 
Ещё вопрос: это действительно принадлежащий церкви Дом духовного развития, или просто молодёжный центр, где будут сниматься помещения для этого мероприятия:))

 Vischnja

link 1.04.2006 10:30 
marcy, судя по описанию, "действительно принадлежащий церкви"

 Ульрих

link 1.04.2006 10:30 
А какая разница чем он был раньше, если теперь это будет, пусть и на время, Домом духовного развития:)

 Vischnja

link 1.04.2006 10:33 
Ульрих, Вы "такой хулиган"! :)

 marcy

link 1.04.2006 10:34 
2Ульрих
Не раньше, а всё ещё:)) Если какой-то духовный пастырь проводит встречу на стадионе, Вы же не будете переименовывать эту площадку, пусть и на время, в какое-нибудь «Поле духовного прозрения»? :)

 Vischnja

link 1.04.2006 10:35 
marcy,браво!
Ульрих, парируйте! :)
Ведь 1 же апреля.:)

 Ульрих

link 1.04.2006 10:38 
Почему бы и нет ради рекламных целей для привлечения молодежи особенно той, которая стремиться к духовному совершенству:)
Потом не надо путать пастырей с их развлекательно-одурманивающим шоу и хорошо продуманную акцию по промыванию мозгов молодежи, которые и раньше времени уйти не смогут:)

А Вы сегодня охочи поспорить, marcy:))

 marcy

link 1.04.2006 10:42 
Дык первое апреля. Надо же создать о себе превратно-одурманивающее мнение на фоне стремления к духовному совершенству:)

 Ульрих

link 1.04.2006 10:48 
Вы лучше мне пришлите то, что хотели, чтобы я рассчитал силы, а то я боюсь, что прозрение, которое на меня нашло после приобщения к духовным поискам, покинет меня вместе с калориферами:)

 Vischnja

link 1.04.2006 10:58 
А я с Вами прощаюсь на сегодня. Спасибо за отзывчивость!
Пойду на английский форум mich blamieren (чувствую себя сегодня как гриб-паразит :))

 marcy

link 1.04.2006 10:58 
Сейчас, будет сделано.

 Ульрих

link 1.04.2006 11:01 
Не в обиду будет сказано некоторым переводчикам определенного языкового направления, но я бы вопросы по английскому языку задавал бы тоже здесь:)

 Vischnja

link 1.04.2006 11:05 
Ну, тогда буду себя здесь blamieren. Ничтожное оправдание: "сами не местные, англицкий в школе учили"... Я очень грубо перевела, надо ошибки исправить.

 Ульрих

link 1.04.2006 11:09 
Попробуйте, англичан очень много! Количеством они любую тему поднимут:)

 Vischnja

link 1.04.2006 11:18 
In 2005 we could thankfully celebrate the WYD in different manner and different places. These touching meetings are a good reason for us for organizing this year an international youth meeting, which will take place in...
Стоит продолжать?... :) (краснею)

 суслик

link 1.04.2006 11:19 
дом пионеров;)

 Ульрих

link 1.04.2006 11:20 
Конечно, я практически не знаю английский, но я тут скорее исключение:)

 суслик

link 1.04.2006 11:23 
ИМХО. В 2005 году мы, к счастью, отпраздновали WYD по-другому и в других местах. Эти трогательные встречи стали основой для организации/проведения международной встречи молодежи в этом году, которая состоится в...

 Ульрих

link 1.04.2006 11:24 
Я так понял, что нужно проверить английский текст и при необходимости исправить ошибки или изменить формулировки?

 Vischnja

link 1.04.2006 11:32 
Да, Ульрих, нужно текст проверить и исправить.
Потому как мой английский вариант - "бред больной души", как говорила наша учитель по литературе, проверяя наши сочинения

 Ульрих

link 1.04.2006 11:33 
А Вы тогда и русский вариант напишите

 marcy

link 1.04.2006 11:40 
WOW!
Оказываются, англичане (в лице лучших представителей) читают немецкий форум! Или это первоапрельский прикол? Суслик, внесите ясность, плиз!:))

 Ульрих

link 1.04.2006 11:42 
А мы их потихоньку переманиваем, чтобы нас тоже было много:)

 суслик

link 1.04.2006 11:43 
Марси, ну куда уж нам до лучших представителей. Я периолически заглядываю на Ваш форум. Ибо немецкий у меня minor, но периодически используется в работе. Ну чем могу как говорится:)

 Vischnja

link 1.04.2006 11:48 
In 2005 we could thankfully celebrate the WYD in different manner and different places. These touching meetings are a good reason for us for organizing this year an international youth meeting, which will take place in…
The aim of the meeting is to bring together young people from different countries and show them the common way with varieties of cultures and ways of life.
We are looking forward to the group of young people from your country. If possible the group should be mixed, consisting of 5 person.
The meeting will be held under the name … Young people will look together into the future. In workshops and on excursions, in prayers and songs they will begin to create the world of tomorrow already today.
The organizer of the meeting is …

 Vischnja

link 1.04.2006 11:49 
Сейчас русский вставлю...

 marcy

link 1.04.2006 11:51 
2суслик
Ну почему же, у каждого своё представление о лучших представителях. У меня вот такое:)) Мне у Вас вообще больше всего «грызунский» отдел нравится..

 суслик

link 1.04.2006 11:55 
marcy, :) смотрю и Вы к нам заглядываете:) такие тонкости знаете:) мне у Вас вообще все отделы нравятся:)

2 Vischnja
На первый взгляд не очень нравится We are looking forward to the group of young people

 Vischnja

link 1.04.2006 11:56 

На разный лад и в разных местах мы смогли с благодарностью отпраздновать ВДМ в 2005 году. Эти волнующие встречи стали поводом для проведения в этом году в интернациональной встречи молодежи, которая состоится ...
Целью встречи является сблизить молодежь разных стран и объеденить их на одном пути „в многообразии культур и образа жизни“.(еще думаю)
Мы будем рады приветствовать группу молодых людей из вашей страны. По возможности, группа участников должна быть смешанной (состоять из юношей и девушек). Число участников группы - 5 человек.
Встреча пройдет под названием ... Молодые люди смогут вместе взглянуть на будущее и в креативной работе, на экскурсиаях, в молитве и песне начать формировать завтрешний мир уже сегодня.
Организатором мероприятия является ...

 Vischnja

link 1.04.2006 11:58 
2суслик
Я счастлива, если Вам только это не очень нравится! :)

 marcy

link 1.04.2006 12:04 
2суслик
Конечно, я к Вам заглядываю: у меня английский в миноре. Правда, в таком грустном миноре, что только с оного на нашенские перевожу.

Поэтому Вам, Вишня, помогать в Вашем скорбном деле не берусь:)

 суслик

link 1.04.2006 12:05 
2 Vischnja

ИМХО опять же
волнующие - exciting meetings? were the ground for...

The meeting is aimed at bringing together ... "cultural diversity and different ways of life"
We are looking forward to greeting...
5 personS
The meeting will be entitled
during creative work...
Mr. is the organiser of this meeting

А вообще все нормально

 Ульрих

link 1.04.2006 12:05 
А если так?

На разный лад и в разных местах мы смогли с благодарностью отпраздновать ВДМ в 2005 году. Эти волнующие встречи стали поводом для проведения в этом году встречи молодежи из разных стран, которая состоится ...
Целью встречи является сближение и объединение молодежи, чтобы направить их в одном русле „многообразия культур и образа жизни“.
Мы будем рады приветствовать группу молодых людей из Вашей страны. По возможности, группа участников должна быть смешанной (состоять из юношей и девушек). Количество участников группы - 5 человек.
Встреча пройдет под названием ... Молодые люди смогут вместе взглянуть в будущее и в творческой работе, на экскурсиаях, в молитве и песне начать формировать завтрешний мир уже сегодня.
Организатором мероприятия является ...

 marcy

link 1.04.2006 12:07 
Ульрих, по-моему, Sie haben sich am Original vergriffen. Перевод-то на аглицкий:)))

 Ульрих

link 1.04.2006 12:08 
или в творческом труде/созидании

2marcy, я понял, куда переводить:) Мне показалось, что неплохо подправить сначала русский текст:)

 суслик

link 1.04.2006 12:09 
2 marcy, заглядывайте чаще, будем рады

 Ульрих

link 1.04.2006 12:09 
У нас в бюро появился новый язык: алиутский. Так в результате опечаток на основе английского языка появился новый, еще никем не говоренный язык:)

 marcy

link 1.04.2006 12:13 
2суслик
Спасибо за приглашение! Жаль только, что английский форум стал таким необозримым, за ним не уследить.

2Ульрих
Надеюсь, такие шутки с клиентами (типа текст улучшать) Вы позволяете себе только 1 апреля? Ведь многие могут не понять:)

 Ульрих

link 1.04.2006 12:14 
marcy, так тут же был вначале перевод с немецкого:)

 marcy

link 1.04.2006 12:15 
И Вы не успели перестроиться?

 Vischnja

link 1.04.2006 12:16 
Ульрих, спасибо! Открыта для любых исправлений, а мой русский текст в этом действительно нуждался.
2 marcy: Оригинал немецкий был. :)

 Ульрих

link 1.04.2006 12:17 
Во-во, мы сразу убьем двух зайцев:) И русский и английских:)

 Vischnja

link 1.04.2006 12:17 
суслик, Вам тоже огромное спасибо!

 Vischnja

link 1.04.2006 12:19 
2 Ульрих:
зайцев жалко... (как птичку) :)

 суслик

link 1.04.2006 12:19 
Vischnja, bitte sehr

 Vischnja

link 1.04.2006 12:25 
2 marcy: Я рада уже одному Вашему присутствию, моральная поддержка тоже много стоит! :)

 Vischnja

link 1.04.2006 12:35 
Для участия во встрече необходимо выполнение следующих условий:
Согласие участника на участие в мероприятии до его завершения
сумма взноса каждого участника:
The following conditions are requiered for taking part in the meeting:
-participant contribution pro person:
-full/complete participation in the meeting

 Vischnja

link 1.04.2006 12:36 
Это был последний кусок.:)

 Ульрих

link 1.04.2006 12:40 
От участников встречи требуется выполнение следующих условий:
согласие на участие в мероприятии до его завершения
оплата суммы взноса на каждого участника:

 Vischnja

link 1.04.2006 12:44 
Ульрих, у меня просто не хватает слов выразить Вам свое признание.
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo