Subject: hilfe wir denken irgendwo ganz hinten in unseren Köpfen daran, wirklich noch nach Antalya zu reisen. Aber: gibt ein "of counsel" das noch her?как это перевести: Aber: gibt ein "of counsel" das noch her? |
A у Вас там по тексту какой-нибудь советник был? http://www.multitran.ru/c/m/p=7&HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=of+counsel |
да автор был руководителем и есть совладельцем юр.фирмы. теперь он "of counsel", отдал руководство сыну |
Типа: хватит ли его на это? |
Of counsel это должность в зарубежной юр. фирме (там градация такая по возрастающей: paralegal, associate, of counsel, partner), у нас полного соответствия нет, можно примерно перевести как "старший юрист", для солидности можно и "советник" написать. |
Ой, хотя вопрос-то, кажется был не про это. Ну да ладно, в пятницу вечером это простительно. :) |
You need to be logged in to post in the forum |