DictionaryForumContacts

 OLDEN

link 31.03.2006 15:11 
Subject: hilfe
wir denken irgendwo ganz hinten in unseren Köpfen daran, wirklich noch nach Antalya zu reisen. Aber: gibt ein "of counsel" das noch her?

как это перевести: Aber: gibt ein "of counsel" das noch her?
спасибо

 marcy

link 31.03.2006 15:19 
A у Вас там по тексту какой-нибудь советник был?

http://www.multitran.ru/c/m/p=7&HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=of+counsel

 OLDEN

link 31.03.2006 15:27 
да автор был руководителем и есть совладельцем юр.фирмы. теперь он "of counsel", отдал руководство сыну

 marcy

link 31.03.2006 15:32 
Типа:
хватит ли его на это?

 aja_

link 31.03.2006 15:39 
Of counsel это должность в зарубежной юр. фирме (там градация такая по возрастающей: paralegal, associate, of counsel, partner), у нас полного соответствия нет, можно примерно перевести как "старший юрист", для солидности можно и "советник" написать.

 aja_

link 31.03.2006 15:42 
Ой, хотя вопрос-то, кажется был не про это.
Ну да ладно, в пятницу вечером это простительно. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo