Subject: Arbeitsessen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: gemeinsames Arbeitsessen - совместный деловой обед? совместный рабочий обед? Заранее спасибо |
Наверное, всё же «рабочий обед». В России, по-моему, «деловой обед» устоялся для бизнес-ланча:) А может, от слова «совместный» отказаться? И так понятно, что будут совместно работать за обедом:) |
"gemeinsames Arbeitsessen" - это фрагмент программы деловой встречи предпринимателей крупных фирм (отсюда мои варианты). |
я тоже склоняюсь к рабочему обеду, но ведь у нас еще и новомодное и русское донельзя есть - бизнес-ланч. |
В вашем смысле - рабочий обед всё же. Бизнес-ланч – это, в частности, когда воротилы бизнеса и проч. в обед могут быстро и вкусно покушать в ближайшем ресторане, имхо:)) |
da-da! О великий и могучий! Но это сейчас повсюду, увы! Спасибо за поддержку! |
2 marcy всё верно, что вы про бизнес-ланч говорите, но, к сожалению, похоже это слово постепенно изменяет своё значение в сторону рабочего обеда. наверное, типа звучит круче. вот вам пару примеров: "В Москве состоялся бизнес-ланч на тему "Эффективное взаимодействие московских рекламных агентств и региональных СМИ" В Москве состоялся бизнес-ланч на тему "Эффективное взаимодействие московских рекламных агентств и региональных СМИ". "Бизнес-ланч, организованный по поручению рекламного сообщества РА "Анатольев и партнеры", стал третьим по счету мероприятием, собирающим представителей московских рекламных агентств для обсуждения общих проблем региональных рекламных рынков." |
да, бизнес-ланч - это еще, если я пообедать пойду в кафешку тут рядом, хотя я и не воротила бизнеса:) |
кстати, и цена этого ланча вполне для "рабочих":) |
а лучше дать больше контекста! |
и очень часто по вполне приемлемым ценам |
а может так: решили вместе пообедать? |
А теперь понял, так как решил почитать другие ответы:) Обед |
И даже если написать Бизнес-ланч, то тоже будет хорошо! |
2vittoria Безусловно. Но если всё же порыться в интернете, то, согласитесь, в значении быстрых и экономичных обедов это встречается на порядок чаще. А чем Вам рабочий обед не нравится? |
вычитала тут про глав государств: "Предположительно, во торой половине дня 17 марта состоится СОВМЕСТНЫЙ РАБОЧИЙ ОБЕД глав трех государств, а затем они возложат цветы к памятнику Александру Пушкину и, возможно, посетят ряд других достопримечательностей Одессы." По-моему, оченно гордо и достойно звучит. |
Не читая вашего вопроса, на него и ответила. Понимаю вас с полубуквы :)) |
А это не перевод? ...Александру Пушкину:) |
A если написать состоится РАБОЧИЙ ОБЕД глав трёх государств - будет понято по-другому? |
это не перевод, это какой-то русскоязычный журналист по-русски же и написал, хотя если бы он опустил "совместный" ничего бы глобального не произошло, согласна. так что решать Вам, eichhorn. как вам больше нравится. |
А если написать "комплексный обед"? Соответствует по смыслу бизнес-ланчу во всех отношениях :) В загородной резиденции был дан комплексный обед в честь глав государств и правительств союзных стран. |
Интересное выражение. Это его типа придумали для того, чтобы оправдать чревоугодные мероприятия. Типа, где Пупкин? Если скажут, что на обеде - то по мордам. А если на обеде рабочем - то честь ему и хвала. А в политике... Нечто противоположное обеду торжественному, в честь, так сказать. На рабочий обед главы приходят и очень усиленно работают, и, практически, ничегошеньки не кушают, ну самую малость, разве что. И пьют тоже преимущественно чтобы клювик промочить. |
Это однозначно "рабочий обед". |
очень субъективно: мне при упоминании комплексных обедов сразу представляется очередь дяденек в костюмах с подносами у раздачи - первое, второе и компот. |
2vittoria Это sascha пошутил:)))) |
деловой обед или ужин. Это нормально. А биснес-ланч - это "исконно русское"(vittoria права) и пишут его обычно те, которые едят и работают в грязной забегаловке-КААМПАНИИ,(судя по объявлениям, рекламе, разницы между компаниями и кампаниями не знают), едят суп из коробочек под названием БИЗНЕС-ЛАНЧ (по-моемому кавказцы делают) ,с китайской лапшой или рекламные агенства, которые рекламирует раму-крем-бАААнжур в течениИИ часа и говорят АААКЕЙ!!! |
2 marcy вот так я притупела к выходным :))) даже стыдно. |
Прошу прощения, но к участникам этой ветки, это отношения не имеет! |
и не просите, fekla, ведь здесь же всё политкорректно, по крайней мере, мне так всегда казалось :) |
...я просто в восторге от случайно вызванной мною бурной дискуссии. Как стремительно меняется живой язык! Всем большое спасибо и ein schönes Wochenende! Теперь русская версия такова: "12.00 час. совместный рабочий обед". (За ним следуеет:) "Аттестация результатов беседы в форме "Letters of Intent", при необходимости - подписание документов". |
2eichhorn A может, тогда и Leters переведём на русский? Типа «протоколы о намерениях»? |
LetTers, разумеется:)) |
или леттеры интентов. думаю, скоро приживется. |
скоро и переводить не понадобиться:) сегодня утром по телевизору рассказывали про ошибки в переводах: спецификационы, инструкцион мануаль |
классно!!! У меня был такой инженер, которого по-немецки спрашивали как дела, просмотрели ли Вы шаше предложение? Он отвечал ему -"Ja". Немец ну и как Preise? Инженер отвечал: "Ihre Zähne passen uns nicht!" |
Знаете, после того, как мне встретились вполне уже узаконенные: "рамочные условия", а некоторые русские тексты даже в худ. литературе нужно читать по крайней мере со словарем нового русского языка, то признаюсь здесь в полнейшей собственной отсталости. Но развивается же, развивается... |
2eichhorn Развивается, порой, быстрее, чем нам тут этого бы хотелось:)) |
Ну что ж, надо потихоньку поспешать да успевать |
а все же жаль великий русский и то, что от отчеств стали отказываться, это уж совсем нехорошо |
You need to be logged in to post in the forum |