DictionaryForumContacts

 *Я*

link 30.03.2006 13:51 
Subject: schweinesteak cook.
Я сегодня всех достану, но все же:)
schweinesteak - переводится как стейк из свинины? или его можно перевести как эскалоп или как другие подобные мясные изделия?
я просто не очень шарю, чем они все отличаются:)

заранее спасибо

 marcy

link 30.03.2006 14:06 
Свиная отбивная ещё:)

 vittoria

link 30.03.2006 14:09 
В чем разница между стейком и обыкновенным куском мяса? На первый взгляд стейк — это кусок хорошей вырезки, слово так и переводится с английского — «вырезка». Однако мясо для стейка вырезают лишь из тех участков туши животного, которые не были задействованы в движении его мышц. Так как такого, не огрубевшего мяса в животном мало, то стейк считается деликатесом.
Идеальный стейк должен быть приготовлен не на сковороде, а на раскаленном камне, как это делалось в древние времена.

Эскалопы - это 2 ломтика мякоти из спинной или поясничной части туши

Короче, это разные вещи, а ваш стейк из свинины - очень даже хороший вариант, пусть он вас не смущает. :))

 *Я*

link 31.03.2006 4:11 
ну коли стейк считается деликатесом, то я его и оставлю:)
спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo