Subject: schweinesteak cook. Я сегодня всех достану, но все же:)schweinesteak - переводится как стейк из свинины? или его можно перевести как эскалоп или как другие подобные мясные изделия? я просто не очень шарю, чем они все отличаются:) заранее спасибо |
Свиная отбивная ещё:) |
В чем разница между стейком и обыкновенным куском мяса? На первый взгляд стейк — это кусок хорошей вырезки, слово так и переводится с английского — «вырезка». Однако мясо для стейка вырезают лишь из тех участков туши животного, которые не были задействованы в движении его мышц. Так как такого, не огрубевшего мяса в животном мало, то стейк считается деликатесом. Идеальный стейк должен быть приготовлен не на сковороде, а на раскаленном камне, как это делалось в древние времена. Эскалопы - это 2 ломтика мякоти из спинной или поясничной части туши Короче, это разные вещи, а ваш стейк из свинины - очень даже хороший вариант, пусть он вас не смущает. :)) |
ну коли стейк считается деликатесом, то я его и оставлю:) спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |