Subject: synchronraschen auto. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Diese Checkliste kann weiterhin für die Beanstandung "Synchronraschen" verwendet werden Заранее спасибо |
SynchronraUschen, наверное |
ЦЦЦ не знаю. Возможно ошибка в оригинале. Но такого слова я тоже не знаю :/ |
А дальше в документе не упоминается?? |
нет - там дальше речь идет о рекламации "Schaltung schwergängig" и Описание процедуры при проверке... |
Дайте побольше контекста. С этим "raschen" ИМХО что-то не то. Но и "rauschen" звучит уже не очень вероятно. |
Es gibt ja fast keinen Kontext... Die Checkliste für Eurosplit TGA, welche Sie als Anlage zur SI--- erhalten haben, ist für die Beanstandung "Schaltung schwergängig" nicht ausreichend. Diese Checkliste kann weiterhin für die Beanstandung "Synchronraschen" verwendet werden. Verwenden Sie bei Beanstandung "Schaltung schwergängig" ausschließlich die Checkliste, welche Sie als Anlage zu diesem Nachtrag erhalten. Beschreibungen der Vorgehensweise bei der Prüfung der Punkte "Kupplung prüfen", "Verunreinigung (Wasser) des Getriebeöls im Schaltausleger" und Funktion des Schaltservo" finden Sie ab Seite 2. |
Никак не понимаю, что имеется в виду. А у заказчика спросить можно? Просто нет такого слова, как "...raschen". А если оно все-таки есть, то Вы ИМХО не обязаны его знать. :) |
Spasibo:) Ja sproshu... |
Synchronachsen? |
vozmozhno... spasibo:) |
You need to be logged in to post in the forum |