DictionaryForumContacts

 Grosse

link 28.03.2006 10:36 
Subject: steht für effiziente Lösungen
Добрый день,

помогите пожалуйста перевести предложение.

Weltweit steht Fa. XXX für effiziente Lösungen im Interesse des Kunden, für ein Plus an Sicherheit und für ein Plus an Wirtschaftlichkeit.

я так понимаю это идет перечисление *für..., für... und für...*. Только не могу придумать как перевести "steht für ein Plus".

Заранее благодарю.

 greberl.

link 28.03.2006 10:42 
Как варианты:
обеспечивает повышенную надежность
синоним повышенной надежности

 Grosse

link 28.03.2006 11:21 
А как Вам такой вариант?

Во всем мире выступает фирма ХХХ за эффективные решения в интересах заказчиков, за повышение безопасности и эффективности. *или лучше экономичности? т.к. если написать эффективности, то получается тавталогия*

 Ульрих

link 28.03.2006 11:27 
Фирма ХХХ по всему миру обеспечивает своих заказчиков высокой надежностью и экономичностью

 Ульрих

link 28.03.2006 11:32 
Фирма ХХХ по всему миру гарантирует высокую надежность и экономичность в интересах своих заказчиков

 vittoria

link 28.03.2006 11:32 
А если так: Фирма ХХХ - это эффективные решения..., надежность и экономичность ?? по всему миру. Кстати, может, заменить "экономичность" доступностью или разумными/приемлемыми ценами. Мне кажется, здесь это подразумевается. :)

 Ульрих

link 28.03.2006 11:34 
Так мы даже не знаем, что они делают:) Может, их решения как раз способствуют тому, что заказчик работает более эффективно!

 Ульрих

link 28.03.2006 11:38 
Ну еще раз попробуем:)
Фирма ХХХ по всему миру стремиться находить/предлагать эффективные решения в интересах заказчика, способствующие повышению надежности и экономичности.

 vittoria

link 28.03.2006 11:40 
ну вам, Ульрих, виднее :)) спорить не буду

 Ульрих

link 28.03.2006 11:45 
Извените, я плохо прочитал:)
Фирма ХХХ по всему миру стремиться находить/предлагать эффективные решения в интересах заказчика, способствовать повышению надежности и экономичности.

 Ульрих

link 28.03.2006 11:47 
Мультитран стал невозможным:) У меня постоянно появляются сообщения об ошибках!

 Grosse

link 28.03.2006 11:47 
Ульрих!!!

У Вас же проблемы с сайтом, а Вы вариант за вариантом постите ;о))

Спасибо за все *варианты*

 Ульрих

link 28.03.2006 11:56 
А для меня препятствия не проблемы, если вопрос задаете Вы:)

 marcy

link 28.03.2006 14:49 
Привет, Дина!
А ещё не поздно принять участие в креативном конкурсе? У Вас в кои-то века вопрос не сугубо технический.
Мой вариант:
Фирма ХХХ известна во всём мире как поставщик эффективных решений, в которых учитываются интересы заказчика, как гарант повышенной надёжности и экономичности.

 Grosse

link 28.03.2006 15:16 
Здравствуйте, marcy :о)

Рада видеть Вас, но увы - поздно!!! *Но было поздно... было слишком поздно...*
В кои-то веки вопрос для Вас, а я так поторопилась переводить :о)
А у Вас так красиво получилось. Интересно, что сказала бы моя коллега, если бы прочитала Ваш "возможный" перевод, потому как *сейчас буду хвастать :о)))* передо мной она сняла шляпу :о)

А сейчас я опять погрузилась в интерфейсы *из компьютерного шкафа уже не вылезаю даже :о)))*, потому ожидайте в ближайшем будущем каверзные вопросы :о)

 marcy

link 28.03.2006 15:23 
Дина, все варианты отдаются в безвозмездное пользование. Спасибо за добрые слова. Даже приятно, что твоими вариантами можно хвастать (как говорится в рекламе – just do it!). Сегодня что-то интернет барахлит и мультитран глючит, поэтому «опять от меня ушла последняя электричка». Но это не смертельно – Вы же помните, что иногда можно поехать и через Ганновер:)))) (сейчас небось никто не понимает, кроме Вас:)

 Grosse

link 28.03.2006 15:42 
Хотя и там нас не всегда ожидают :о))))))

А Мультитран действительно глючит, наверное наша планета подверглась какому-то влиянию извне...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo