DictionaryForumContacts

 Ole

link 27.03.2006 10:54 
Subject: Beteiligungsverhältnis
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

"Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht" - позиция баланса.

Пожалуйста никаких "филиалов" или там "предприятий входящих в концерн" а также "ассоциированных предприятий". По немецкому законодательству:

Ein verbundenes Unternehmen = предприятие в собственный (не обязателно уставный!) капитал которого был сделан вклад в размере 20% и больше. См. § 271 (1) HGB. Вывод: В эту позицию баланса входят 1) ассоциированные предприятия (вклад 50%), 2) зависимые предприятия (вклад > 50% oder Controllverhaeltnis) и дочерние предприятия (что это такое см. § 291 HGB.)

Beteiligungsverhältnis = предприятие в собственный (не обязателно уставный!) капитал которого был сделан вклад в размере < 20%.

Заранее спасибо

 Vladim

link 27.03.2006 11:13 
...mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht = ... с которыми имеются отношения долевого участия

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo