Subject: Beteiligungsverhältnis Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: "Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht" - позиция баланса. Пожалуйста никаких "филиалов" или там "предприятий входящих в концерн" а также "ассоциированных предприятий". По немецкому законодательству: Ein verbundenes Unternehmen = предприятие в собственный (не обязателно уставный!) капитал которого был сделан вклад в размере 20% и больше. См. § 271 (1) HGB. Вывод: В эту позицию баланса входят 1) ассоциированные предприятия (вклад 50%), 2) зависимые предприятия (вклад > 50% oder Controllverhaeltnis) и дочерние предприятия (что это такое см. § 291 HGB.) Beteiligungsverhältnis = предприятие в собственный (не обязателно уставный!) капитал которого был сделан вклад в размере < 20%. Заранее спасибо |
...mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht = ... с которыми имеются отношения долевого участия |
You need to be logged in to post in the forum |