DictionaryForumContacts

 Ayselcik

link 25.03.2006 9:08 
Subject: Работник несет полную материальную ответственность в полном размере финансового ущерба, причиненного по его вине Работодателю, в случаях когда: ущерб причинен действиями Работника, содержащими признаки деяний, преследуемых в уголовном порядке.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: трудовой договор

Я попыталась его первести, но не уверена в корректности перевода:
Der Arbeiter trägt die volle materielle Verantwortung im vollen Umfang des Finanzschadens, der durch seine Schuld dem Arbeitgeber verursacht ist, für die Fälle wenn:
der angerichtete Schaden durch Handlungen des Arbeitnehmers, die die strafrechtlich verfolgende Handlungsmerkmale beinhalten.

Заранее спасибо

 greberl.

link 25.03.2006 9:48 
Der Arbeiter ist vollumfänglich und uneingeschränkt für den finanziellen Schaden haftbar, den er dem Arbeitgeber schuldhaft zufügt, wenn
dieser Schaden durch strafrechtlich relevante Handlungen des Arbeitnehmers verursacht wurde.

 Leno4ka

link 25.03.2006 20:02 
маленький вопросик:
- а почему именно Arbeiter, а не Arbeitnehmer?
Здесь есть какая-то существенная разница?

 greberl.

link 25.03.2006 20:18 
Лучше даже Arbeitnehmer - это я просто скопировал и не исправил.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo