Subject: заниматься Пожалуйста, помогите перевести.1. заниматься 2. областной дом культуры и техники профобразования 3. декоративно-прикладное искусство Слово встречается в следующем контексте: Пожалуйста, проверьте, можно ли так оставить? Справка дана в том, что г-н Х занимался живописью, графикой и лепкой в студии декоративно-прикладного искусства в Областном Доме культуры и техники профессионального образования с 96-го по 98-й год. Hiermit wird bescheinigt, dass Herr X die Malerei, Graphik und Modellieren im Atellier für dekorative und angewandte Kunst im Gebietshaus für Kultur und Technik der Beufsbildung von 96 bis 98 studiert hat. |
А может лучше так: Hiermit wird bestätigt, dass Herr X die Malerei, Graphik und Modellieren in (an?) der Kunstgewerbeschule des Gebietshauses für Kultur und Technik der Berufsbildung studiert hat. |
Привет, мариша! А что если Kurse in Malerei.... an der Kunstgewerbeschule absolviert (besucht) hat? А название-то Областного дома какое страшное! Может, его как-нибудь так... упростить, что ли? |
Добрый вечер,marcy, и теперь уже спокойной ночи! Спасибо за отклик. Я тоже думаю, что studieren cлишком сильно в данном случае.Kurse in M...absolviert hat... мне нравится, я думаю, я возьму Ваш вариант. Только не означает ли absolvieren по сравнению с besuchen сдачу каких-то экзаменов? А пока до завтра вечером. У меня есть ещё один вопрос по медицине. |
мариша, я бы, если честно, оставила просто besucht. Ведь des Sängers Höflichkeit умалчивает. закончил ли он эти курсы; а посещать - посещал... |
You need to be logged in to post in the forum |