DictionaryForumContacts

 Мариша

link 22.03.2006 19:52 
Subject: заниматься
Пожалуйста, помогите перевести.
1. заниматься
2. областной дом культуры и техники профобразования
3. декоративно-прикладное искусство
Слово встречается в следующем контексте:

Пожалуйста, проверьте, можно ли так оставить?

Справка дана в том, что г-н Х занимался живописью, графикой и лепкой в студии декоративно-прикладного искусства в Областном Доме культуры и техники профессионального образования с 96-го по 98-й год.

Hiermit wird bescheinigt, dass Herr X die Malerei, Graphik und Modellieren im Atellier für dekorative und angewandte Kunst im Gebietshaus für Kultur und Technik der Beufsbildung von 96 bis 98 studiert hat.
Заранее спасибо

 Мариша

link 22.03.2006 21:42 
А может лучше так:
Hiermit wird bestätigt, dass Herr X die Malerei, Graphik und Modellieren in (an?) der Kunstgewerbeschule des Gebietshauses für Kultur und Technik der Berufsbildung studiert hat.

 marcy

link 22.03.2006 21:51 
Привет, мариша!
А что если
Kurse in Malerei.... an der Kunstgewerbeschule absolviert (besucht) hat?
А название-то Областного дома какое страшное! Может, его как-нибудь так... упростить, что ли?

 Мариша

link 22.03.2006 22:49 
Добрый вечер,marcy, и теперь уже спокойной ночи! Спасибо за отклик. Я тоже думаю, что studieren cлишком сильно в данном случае.Kurse in M...absolviert hat... мне нравится, я думаю, я возьму Ваш вариант. Только не означает ли absolvieren по сравнению с besuchen сдачу каких-то экзаменов?
А пока до завтра вечером. У меня есть ещё один вопрос по медицине.

 marcy

link 23.03.2006 1:32 
мариша, я бы, если честно, оставила просто besucht. Ведь des Sängers Höflichkeit умалчивает. закончил ли он эти курсы; а посещать - посещал...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo