Subject: Wippkreissaege Пожалуйста, помогите перевести. WippkreissaegeKreissaege - круглопильный станок, а что значит Wipp- ? Слово встречается в следующем контексте: деревообрабатывающее оборудование Заранее спасибо |
маятникового типа? |
Здравствуйте, уважаемая marcy, не уверена, поскольку не встречала такого обозначения на русском. а не может это быть "балансирный круглопильный станок"? |
Кстати, Kreissäge - это еще 1. фрезерно-отрезной станок, дисковая пила 2. круглая пила, отрезная фреза |
Привет! Мне часто встречались различные «пильные» станки маятникового типа, но обычно для резки металлов - например, ЛЕНТОЧНОПИЛЬНЫЕ СТАНКИ МАЯТНИКОВОГО ТИПА. Это единственное, что меня смущает. |
Из словаря по деревообработке: Wippsaege = узкая столярная пила; лобзик; прорезная ажурная пила Kreissaege = круглая (дисковая, циркулярная) пила; круглопильный станок |
это станок. получается "круглопильный станок маятникового типа"? еще меня мучает такой вопрос - чем отличается "фрезерно- отрезной станок" от "дровокольного станка". вопрос в форуме - Holzspalter и Sage- und Spaltmaschine. и то и другое можно перевести одинаково, но в предложении предприятия эти станки прописаны разными строчками. Картинки с изображением этих станков мне ни о чем не говорят |
Например: Spalt-Kreissaegеmaschine = круглопильный делительный станок, круглопильный станок для продольной распиловки Похоже на Ваше "Saege- und Spaltmaschine"? |
Если Вам поможет: Spaltmaschine – это также (строгальный) станок с узлом пильных дисков для продольной распиловки. А почему Вы ник поменяли? Неужели Вы снова в Гросс-Умштадте? :) |
похоже. а почему для продольной? еще вопрос. а что тогда просто Spaltmaschine и Holzspalter? (все станки) |
ник поменяла? а я и не помню, какой он у меня был... я теперь в Нордхаузене на 3 месяца. а в Гросс-Умштадт поеду летом :) если отсяда не сбегу через пару недель :) тоскливо.... |
Что ж Вас из Ростова в такие мегаполисы посылают? Хотя, наверное, это центры деревообрабатывающей промышленности? |
показала немцам. На картинке станок, который они обозначают Wippkreissaege. То есть "циркулярная отрезная пила (станок)" похоже на правду. А правильно ли я понимаю, что Wippe - это балансир? или он как-то по-другому называется? разрешите еще усложнить вопрос: как бы вы тогда обозвали на русском "Wipp- und Tischkreissaege"? |
ну типа да :) и самое обидное, что никто не посылает, сама попадаю :) |
Wippe – одно из значений действительно балансир (из нашего любимого словаря) Tischkreissaege – круглопильный станок с рабочим столом наверное, типа этого: http://www.avgt.ru/prom/stanki/kruglopilnie/st_c6kodos.htm |
Или вот еще такой пример: Комбинированная балансирная циркульная пила со столом предназначена для поперечной и продольной распиловки брёвен, брусьев и досок. |
спасибо! скажите, пожалуйста, правилен ли тогда перевод: Zapfwellen- Wipp- und Tischkreissaege - Комбинированная балансирная циркульная пила со столом c приводом ВОМ? |
Да вроде похоже. Может быть с приводом от ВОМ? |
да, правильнее будет "с приводом от ВОМ" СПАСИБО! |
You need to be logged in to post in the forum |