Subject: Ausbildungsplatz als Bankkauffrau Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:es uns bis zum heutigen Tag nicht gelungen, einen Ausbildungsplatz als Bankkauffrau zu finden Заранее спасибо |
|
link 16.03.2006 14:44 |
До сегодняшнего дня нам не удалось найти места для образования в качестве служащей банка. |
дааааа, это известный камень преткновения. wikipedia пишет так:Ein Auszubildender (auch Lehrling, Stift, umgangssprachlich Azubi oder - weiblich - Azubine) erlernt einen Ausbildungsberuf. Die in Deutschland und in den Nachbarlaendern verbreitetste Form ist die Duale Berufsausbildung, welche die Praxis im Ausbildungsbetrieb mit der Theorie aus der Berufsschule verbindet. может, назвать это практикой, не удалось пройти практику? жаль, что это не производство. производственная практика дюже мне нравится. |
не удалось найти места, где она получила бы образование служащей банка это же по сути ПТУ наше, так ведь? там тоже практика на производстве есть, насколько я знаю |
ну да, в общем, ПТУ. да, конечно, ты права. я уже дальше пошла, а она ведь, и правда, только место подыскивает, где бы ей обучиться. всё, я на сегодня сдаю вахту. надо в Совет, там кое-какие заморочки...вот тебе bzw. нам головная боль, так что читай периодику. |
ну удачи тебе, я сегодня планирую с прессой ознакомиться, если не задержат на работе |
профессиональной подготовка в качестве слущащей банка на обучающем предприятии/ в банке |
|
link 16.03.2006 19:28 |
...она до сих пор ищет место в (каком-либо) банке для обучения профессии по специальности "банковский служащий"... |
спасибо всем огромное |
You need to be logged in to post in the forum |