Subject: договор Пожалуйста, помогите перевести.Vorbemerkung: Примечание: Никогда раньше не занималась переводом договоров, может, кто подскажет, как лучше перевести? Или кинет ссылку на какие-нибудь типовые образцы перевода? Заранее спасибо |
предварительное замечание... Кстати, Paul когда-то, помогая коллеге с английского форума (Franky)уже сбрасывал ценные ссылки, которые Вас могут заинтересовать. Поищите в архиве. |
Один пример: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=9973&L1=3&L2=2 Если продолжать рыться в архивах, можно и другие ценные ссылки нарыть. |
А я что-то не въезжаю, Вам помочь перевести с какого на какой? |
Например так: Предварительное замечание Поставщик и покупатель/клиент соглашаются принять за основу своих (будущих) коммерческих отношений следующие условия |
2tchara Я исходила из направления немецкий -> язык родных осин. Неужели Fauxpas? :-( |
Для кого осины, длы кого березы:-)) А я, не знаю почему, подумал, что это еще одна англичанка хочет перевод на немецкий, да и твоя ссылка была на немецкий тексты, заклинило. Уже с утра:-((( |
Ой, сорри, Ваша ссылка. |
Да, мне нужно перевести с немецкого на русский, а в идеале мне нужна какая-нибудь ссылка на сопоставительный перевод немецого и русского договора на поставку:) Спасибо за ответы:) |
2tchara Это меня заклинило:))))) Ссылки-то действительно нужны на великом-могучем...Вах, надо кофе выпить. Duzen ist ok, меня это не шокирует. |
МНЕ Вот, например, одна из ссылок - http://dogovor.tut.ru/ |
You need to be logged in to post in the forum |