DictionaryForumContacts

 volokhina

link 15.03.2006 8:17 
Subject: уголовный, политический и этапный корпуса (тюрьмы)
Тюрьма состоит из...

 YuriDDD

link 15.03.2006 8:26 

Gebäude für Strafgefangene, politische Gefangene

этапный это для пересылных еще подумать надо

 volokhina

link 15.03.2006 8:29 
а еще больничный корпус и здание штаба

 YuriDDD

link 15.03.2006 8:47 
Durchgangsgefangene -- пересыльные / тут типа проходные
но смысл один и тот же --гуглится

Stab - он и есть штаб

 greberl.

link 15.03.2006 8:56 
больничный корпус - Krankenstation

 tchara

link 15.03.2006 8:58 
Transportgefangene

Vollzug von Durchgangshaft

Weibliche und männliche Transportgefangene werden in der Justizvollzugsanstalt Gera untergebracht.
http://www.thueringen.de/de/justizvollzug/zustaendigkeiten/dh/

 tchara

link 15.03.2006 8:59 
Кстати, случайно наткнулся на
in die Anstalt ein- oder austretende Gefangene, Transportgefangene und beurlaubte Gefangene;. (nicht einzutragen sind Gefangene, die Im Nebenbuch zum

Что такое beurlaubte Gefangene? Те, кому положен отпуск, что ли??

 greberl.

link 15.03.2006 9:02 
Да, в Германии довольно гуманно обращаются с заключенными. :)
Введите в Гугль Hafturlaub и увидите.

 marcy

link 15.03.2006 9:12 
2greberl
sGott!:)
Если это исторический больничный корпус, может, Gefängnis-Lazarett?

 tchara

link 15.03.2006 9:16 
Да и правда, прям все атрибуты нормальной трудовой жизни.
Кстати, не только в Германии:-)))
см. http://pda.nr2.ru/45013.html

 greberl.

link 15.03.2006 9:20 
2marcy
Grüß Gott schön. :)
Gefängnislazarett вполне нормально. Мне нравится! Но мне кажется, что и Krankenstation скорее всего "zeitlos". :)

 marcy

link 15.03.2006 9:27 
Я бы для современной тюрьмы взяла Krankenstation, а для исторической - Lazarett. имхо

 greberl.

link 15.03.2006 9:33 
Договорились! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo