Subject: вопросы по диплому Привет всем!У меня несколько сомнений по поводу перевода диплома и вкладыша, просмотрела похожие темы, но вопросы остались. 1. Государственная аттестационная комиссия -Staatliche Pruefungskomission? (Pruefungsausschuss?) 2. экономист-менеджер - Diplomvolkswirt-Manager? нужно ли добавлять вторую часть? Я нигде не нашла ничего подобного. Спасибо! |
manager забудьте ибо Manager управляющий; администратор; распорядитель |
Я так и думала, но сомневалась. Спасибо. А по первому? |
Я совершенно случайным образом оказалась экoномистом-менеджером. Для подтверждения диплома "меня перевели" как Ökonomin-Managerin, и меня подтвердили именно в таком качество. Так что теперь распоряжаюсь как хочу и управляю чем могу :о) Попробуйте взять мой вариант *слово может и лишнее, но впечатление производит :о)* |
В министерствах Германии требуют, чтобы перевод квалификаций был как можно дословнее, и чтобы небыло никаких художеств, типа из преподавателя Dozent или в подобном роде. Не забывайте, что Ваше/наше русское образование равно, как и полученная профессия часто совсем не соответствует немецким. Или где-то в СНГ секретарь-машинистка учится три года, чтобы получить свой диплом? И потом в примечаниях переводчика можно многое попытаться объяснить |
You need to be logged in to post in the forum |