Subject: справка о декларации места жительства Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это название документа. Дальше: этим подтверждаем, что ... декларировал свое место жительства под адресом (ну типа того...) Заранее спасибо |
По-моему это просто "Meldebescheinigung" |
Спасибо Вы золото :) |
Вопрос: Ну а если это постоянное место жительства постоянных жителей - а не приезжих от куда то? Этот процесс проводится в Латвии. Постоянные жители должны декларировать свое место жительства. |
В Германии только существует "Meldebescheinigung", все равно кто регистрируется. А есть разница между "декларацией" места жительства и обычной пропиской?? |
В Латвии есть различие между понятиями декларация и прописка в том смысле, что декларирует человек сам, а прописывает ответсвенное учреждение. Прописки в Латвии уже не сущестует, по этому фактически разницы нету. А что Вы думаете о понятии Wohnsitzerklärung? Это что-то похожее... |
Wohnsitzerklärung - это просто дословный перевод. В интернете есть такой документ, но в первую очередь на австрийских сайтах. Несколько раз он встречается на странциах администрации г. Мюнхена, но там это, насколько я понял, другой документ. Там он служит для того, что определить, какая квартира у тебя Hauptwohnung, а какая - Nebenwohnung. По сути дела Ваша декларация ИМХО действительно соответствует нашему документу "Meldebescheinigung", т.е. это официальное подтверждение того, где человек живет. Поэтому я его так и назвал бы. |
Ну благодарю еще раз:))) |
Meldebescheinigung = справка о регистрации по месту жительства |
You need to be logged in to post in the forum |