Subject: Widerstandsbremsen, Chopper Добрый день всем!Помогите, пожалуйста, разобраться с темой Источники Бесперебойного Питания (USV-Anlagen). Перевожу инструкцию к входящим туда Absorber. Споткнулась о следующие слова : Widerstandsbremsen, Chopper и Bremswiderstand. Может, кто-нибудь поможет мне их перевести? Контекст прилагается: Durch das Widerstandsremsen lässt sich die Auslaufzeit eines geregelten Wechselstromantriebs verkürzen. Hierzu wird, wie bei USV gestützten Mehrmotorenantrieen üblich, der Zwischenkreis der USV mit einem entsprechenden Absorer gekoppelt. Dieser Absorber besteht aus einem Bremwiderstand und dem Chopper, nebst einer Überwachungselektronik. Заранее спасибо ОГРОМНОЕ! |
|
link 9.03.2006 12:49 |
Привет! Chopper - прерыватель, Bremswiderstand - тормозное сопротивление (англ. brake resistance), Widerstandsremsen - реостатное торможение (англ. resistance breaking). Что это все означает - я Вам не скажу:), потому как не знаю, думаю, в этой теме Вы больше разбираетесь. MfG |
Widerstandsbremsen = реостатные тормоза Chopper = модулятор-прерыватель |
Поправка: Widerstandsbremsen = реостатное торможение |
|
link 9.03.2006 12:54 |
я тоже так думал, но в тексте Widerstandsbremsen идет с аритклем das, то есть это действие или процесс, поэтому я и предложил торможение. Я могу ошибаться:) |
|
link 9.03.2006 12:55 |
Я опоздал с возражением:) |
You need to be logged in to post in the forum |